Glossary entry

French term or phrase:

de son chef

Portuguese translation:

da sua parte

Added to glossary by expressisverbis
Oct 31, 2014 22:24
9 yrs ago
2 viewers *
French term

de son chef

French to Portuguese Bus/Financial Management Estatutos de uma sociedade de responsabilidade limitada
... déclare accepter cette fonction et qu'il n'existe ***de son chef*** aucune incompatibilité

Não entendo o sentido da expressão, nem conheço, se existe, a tradução em PT-PT.
Obrigada.
Change log

Sep 10, 2015 23:48: expressisverbis Created KOG entry

Discussion

Linda Fez muito bem! Continuação de um bom domingo...
Linda Quando há empate a minha política costuma ser a seguinte: a) dar os pontos a quem indicou referências (ambas demos), b) dar os pontos a quem respondeu primeiro! Eu fui batida por 1 minuto...
Linda Miranda (asker) Nov 1, 2014:
Gil, muito obrigada.
Gil Costa Oct 31, 2014:
Boa noite, Já foi feita uma pergunta relativamente a esta expressão. Veja:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_portuguese/law_general/4...

Proposed translations

22 mins
Selected

da sua parte

Pelo que leio, significa que "declara aceitar o presente cargo e que, da sua parte, não há qualquer incompatibilidade ou não se opõe a algo".

O dicionário do tradutor indica "de sua livre iniciativa" (de son propre chef); penser de son chef (pensar pela sua própria cabeça).

http://www.notrefamille.com/dictionnaire/definition/de_son_c...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-10-31 22:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

de son chef
por sua própria iniciativa, por sua alta recriação
http://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/chef

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-11-01 17:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Linda, eu também pouco conheço dos kudoz e não sei como é que se procede neste tipo de situação. Talvez falar com alguém que seja responsável pelos kudoz... não tenho a certeza. Mas, comigo, pode estar à vontade. O que me importa é ajudar.
Note from asker:
Expressisverbis, obrigada pela sua ajuda. Aproveito para pedir um conselho, já que conheço ainda pouco do Kudoz: como recebi 2 respostas iguais, a sua e a da Teresa Borges, com intervalo de 1 minuto, não sei o que fazer para fechar a questão sem ser injusta ou indelicada com alguém. Posso-lhe perguntar-lhe o que faria nesta situação? Obrigada.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada."
23 mins

da sua parte

Neste contexto diria assim...

La Cour considère que s'agissant, en premier lieu, de l'application des conditions d'éligibilité d'un financement de l'EFDO, il convient tout d'abord de relever que la circonstance que de telles conditions existent et aient été approuvées par la Commission ne saurait par elle-même suffire à exclure tout pouvoir d'appréciation dans son chef.
http://europa.eu/rapid/press-release_CJE-00-3_fr.htm?locale=...

O Tribunal de Justiça considera que, no que toca, em primeiro lugar, à aplicação das condições de elegibilidade de um financiamento do EFDO, convém antes de mais observar que a circunstância de essas condições existirem e terem sido aprovadas pela Comissão não pode por si só ser suficiente para excluir qualquer poder de apreciação da sua parte.
http://europa.eu/rapid/press-release_CJE-00-3_pt.htm
Note from asker:
Teresa, obrigada pela sua ajuda. Aproveito para pedir um conselho, já que conheço ainda pouco do Kudoz: como recebi 2 respostas iguais, a sua e a da expressisverbis, com intervalo de 1 minuto, não sei o que fazer para fechar a questão sem ser injusta ou indelicada com alguém. Posso-lhe perguntar-lhe o que faria nesta situação? Obrigada.
Teresa, segui a sua sugestão... desculpe e obrigada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search