Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
jour de surestarie
Portuguese translation:
Dia de sobrestadia
Added to glossary by
Mafalda d'Orey de Faria
Jan 16, 2006 10:18
18 yrs ago
French term
jour de surestarie
French to Portuguese
Marketing
Marketing / Market Research
Commercial
Pas de contexte, fait partie d'un glossaire commercial
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | Dia de sobrestadia | BrazBiz |
4 +1 | dia adicional de estadia | Mariana Moreira |
5 | dia extra (indivisível) de permanência | jorges |
Change log
Jan 16, 2006 10:22: Mariana Moreira changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "French to Portuguese"
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
Dia de sobrestadia
Mas o par está errado, amiga...
Abraços,
Julia Berkenstat
Surestaries, frais de stationnement Demurrage
Sobrestadia
Taxa paga como indenização ao dono do navio quando a carga não é carregada ou descarregada no tempo previsto
http://www.eurosilvasur.com/francais/lexique_lettre.php?lett...
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-16 10:31:12 (GMT)
--------------------------------------------------
Em português é SOBREESTADIA, com dois \'e\', sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-16 10:43:28 (GMT)
--------------------------------------------------
O documento abaixo é PT-PT, e o termo lá escrito é SOBREESTADIA,
http://www.curia.eu.int/pt/actu/activites/act97/9723pt.htm
Abraços,
Julia Berkenstat
Surestaries, frais de stationnement Demurrage
Sobrestadia
Taxa paga como indenização ao dono do navio quando a carga não é carregada ou descarregada no tempo previsto
http://www.eurosilvasur.com/francais/lexique_lettre.php?lett...
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-16 10:31:12 (GMT)
--------------------------------------------------
Em português é SOBREESTADIA, com dois \'e\', sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-16 10:43:28 (GMT)
--------------------------------------------------
O documento abaixo é PT-PT, e o termo lá escrito é SOBREESTADIA,
http://www.curia.eu.int/pt/actu/activites/act97/9723pt.htm
Peer comment(s):
neutral |
Mariana Moreira
: penso que a consulente pretende pt-pt e "sobrestadia" não se utiliza em pt-pt
2 mins
|
Faltou mesmo um "E", mas corrigi acima e o doc. de referência é PT-PT
|
|
agree |
rhandler
: Sem dúvida, seu exemplo vem de Portugal ("ACTIVIDADES DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA E DO TRIBUNAL DE PRIMEIRA INSTÂNCIA DAS COMUNIDADES EUROPEIAS").
1 hr
|
Tks, Rhandler.
|
|
agree |
bezowski
1 day 13 hrs
|
Tks bezowski
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada"
+1
6 mins
dia adicional de estadia
Sem mais contexto é muito difícil, mas foi a única "solução" que encontrei
espero que ajude
espero que ajude
2 hrs
dia extra (indivisível) de permanência
Permanência de carga ou meios de transporte.
Discussion
O par de idiomas n�o est� errado?
N�o seria Franc�s > Portugu�s?