Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
étalonnage
Portuguese translation:
aferição/ajuste
Added to glossary by
expressisverbis
Feb 9, 2017 18:27
7 yrs ago
2 viewers *
French term
étalonnage
French to Portuguese
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
impressão digital
Pour reproduire les teintes désirées, il est nécessaire de faire de bons réglages tant de son ordinateur que de l’imprimante : profils colorimétriques, calibrage d'écran avec spectromètre, étalonnage.
Como tenho atrás "calibrage" fico com dificuldade em traduzir "étalonnage".
Por outro lado, em PT-PT, temos calibração e calibragem. São sinónimos? Qual é a diferença?
Agradeço desde já a ajuda dos colegas mais experientes nesta área.
Como tenho atrás "calibrage" fico com dificuldade em traduzir "étalonnage".
Por outro lado, em PT-PT, temos calibração e calibragem. São sinónimos? Qual é a diferença?
Agradeço desde já a ajuda dos colegas mais experientes nesta área.
Proposed translations
(Portuguese)
3 | aferição | expressisverbis |
3 +1 | padronização / ajuste(s) | Luís Hernan Mendoza |
Change log
May 20, 2017 23:24: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
aferição
Pode ser uma solução, falando de tintas.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-02-09 18:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
O Priberam só regista esta entrada:
https://www.priberam.pt/dlpo/calibragem
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-02-09 18:41:03 GMT)
--------------------------------------------------
Só há pouco é que li melhor a pergunta, como olhei para "teintes" dei esta sugestão, mas para "ecrã" penso que a proposta do Luís é a mais adequada.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-02-09 18:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
O Priberam só regista esta entrada:
https://www.priberam.pt/dlpo/calibragem
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-02-09 18:41:03 GMT)
--------------------------------------------------
Só há pouco é que li melhor a pergunta, como olhei para "teintes" dei esta sugestão, mas para "ecrã" penso que a proposta do Luís é a mais adequada.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Este foi o termo que acabei por usar. Obrigada!"
+1
3 mins
padronização / ajuste(s)
Sug.
Note from asker:
Obrigada, Luís! |
Discussion
Não só tem português como também tem outras línguas que podem ser úteis. Bom trabalho!
ver: http://forums.futura-sciences.com/chimie/94460-calibrage-eta...
no mais, para os dicionários calibração e calibragem são sinônimos, não saberia dizer o mais em uso em PT EU, mas concordo que são absolutamente equivalentes.