Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
aus dem Markt gehen/aus dem Markt nehmen
English translation:
decommissioned / taken out of service
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Aug 30, 2011 06:07
12 yrs ago
1 viewer *
German term
aus dem Markt gehen/aus dem Markt nehmen
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
General business
Context:
"Für Trockengüterschiffe wird weiterhin vereinfachend angenommen, dass Schiffe mit mittleren spezifischen Emissionen von 40 g/tkm und einer mittleren Tragfähigkeit von 700 t aus dem Markt gehen Bei den Tankschiffen ist davon auszugehen, dass die aus dem Markt genommenen Schiffe größer sind als bei den Trockengüterschiffen."
In a report on cutting emissions from shipping by the various means, including the use of alternative fuels and increasing efficiency (re. inland shipping). Obviously, cargo ships & tankers are "in use", but not "on the market" in the normal sense (as products for sale) so I rather suspect that what is meant here is something like "will go out of service"/"will be taken out of service", even if that isn't what the German really says. Would you agree?
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Minutes of a meeting
* Target audience: Ship operators/ bureaucrats
* Country and dialect (source): German (from a Dutch delegation, possibly already translated into German)
* Country and dialect (target): British English
"Für Trockengüterschiffe wird weiterhin vereinfachend angenommen, dass Schiffe mit mittleren spezifischen Emissionen von 40 g/tkm und einer mittleren Tragfähigkeit von 700 t aus dem Markt gehen Bei den Tankschiffen ist davon auszugehen, dass die aus dem Markt genommenen Schiffe größer sind als bei den Trockengüterschiffen."
In a report on cutting emissions from shipping by the various means, including the use of alternative fuels and increasing efficiency (re. inland shipping). Obviously, cargo ships & tankers are "in use", but not "on the market" in the normal sense (as products for sale) so I rather suspect that what is meant here is something like "will go out of service"/"will be taken out of service", even if that isn't what the German really says. Would you agree?
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Minutes of a meeting
* Target audience: Ship operators/ bureaucrats
* Country and dialect (source): German (from a Dutch delegation, possibly already translated into German)
* Country and dialect (target): British English
Proposed translations
(English)
3 +7 | decommissioned | Alexander Schleber (X) |
4 | will be retired | Gabriella Bertelmann |
Change log
Sep 13, 2011 07:44: Alexander Schleber (X) Created KOG entry
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
decommissioned
The amrket here is the transport market, which means the ships would be decommissioned => no longer in service.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-30 07:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Yes you were, and David Williams' suggestion "taken out of service" is also good.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-30 07:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
Yes you were, and David Williams' suggestion "taken out of service" is also good.
Note from asker:
Ah, thanks. So I was right in principle? |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
2 mins
|
agree |
casper (X)
17 mins
|
agree |
Willem Wunderink
31 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
33 mins
|
agree |
Nicola Wood
34 mins
|
neutral |
Kirsten Bodart
: taken out of service is better, as this does not apply to any official organisation like the Navy.
3 hrs
|
agree |
dkfmmuc
: Just want to agree.
9 hrs
|
agree |
Horst Huber (X)
: Yes, or "out of operation".
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs
will be retired
one way to say it, hope this is helpful
Discussion