Glossary entry (derived from question below)
Mar 1, 2008 16:34
16 yrs ago
5 viewers *
German term
Beleg
German to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Hi folks.
Context is a press release covering how a paint/coating manufacturer from southern Germany won a big contract.
The article speaks of the people involved and how they won the job. This is followed by the "for further information, contact ..." section.
Finally, at the very end of the article, comes this:
28.02.2008 Mit einem Beleg erleichtern Sie uns die Arbeit!
I can translate it, but it appears to make no sense to me. Is there some German play on words that I am not getting? Is it perhaps some obscure reference to customs--they do mention how they overcame customs difficulties in the article--or what?
I am at a loss.
Any help appreciated.
Context is a press release covering how a paint/coating manufacturer from southern Germany won a big contract.
The article speaks of the people involved and how they won the job. This is followed by the "for further information, contact ..." section.
Finally, at the very end of the article, comes this:
28.02.2008 Mit einem Beleg erleichtern Sie uns die Arbeit!
I can translate it, but it appears to make no sense to me. Is there some German play on words that I am not getting? Is it perhaps some obscure reference to customs--they do mention how they overcame customs difficulties in the article--or what?
I am at a loss.
Any help appreciated.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
reference
This does not have to do with the content of the text, but seems to be a part of a note for publishing press releases in general. I found this:
Sie finden hier Pressemitteilungen, Hintergrundinformationen und Bildmaterial. Veröffentlichungen sind honorarfrei, bei Bildern nur mit Quellenangabe "Ingenics AG, Ulm". Mit einem Beleg erleichtern Sie uns die Arbeit. Vielen Dank.
I think what this is saying is "We'd appreciate a reference." or something to that matter....Hope it helps.
Sie finden hier Pressemitteilungen, Hintergrundinformationen und Bildmaterial. Veröffentlichungen sind honorarfrei, bei Bildern nur mit Quellenangabe "Ingenics AG, Ulm". Mit einem Beleg erleichtern Sie uns die Arbeit. Vielen Dank.
I think what this is saying is "We'd appreciate a reference." or something to that matter....Hope it helps.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Quite likely. Otherwise I'd have thought of "Belegexemplar" (copy), but only for books or other printed materials, as opposed to online/web citation.
50 mins
|
agree |
Jonathan MacKerron
: yes, some kind standard blurb at the end of not a few press releases in the Internt
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for this info. Learn something new every day."
22 mins
documentary evidence
...makes our job easier...?
Like a receipt, certificate of origin prehaps?
This is little more than a guess, 'cos you've got the context...
Like a receipt, certificate of origin prehaps?
This is little more than a guess, 'cos you've got the context...
2 hrs
Sample or Specimen
Difficult to say without the entire context. They might be asking for a sample?
Reference:
3 hrs
tear sheet
I remember from the days before digital...you'd actually get a page w/your ad, e.g.
Reference:
9 hrs
specimen copy
I think what they are asking is to be informed whenever information contained in this press release is published elsewhere and to send them a “specimen copy” of that publication ( wie Steffen im Kommentar zu SuzieZ schon anmerkte)
See this similar request:
"Können Sie die Pressemitteilung für Ihr Medium verwenden? Bitte senden Sie uns doch einen Beleg! Die Meldung als RTF-Datei und passendes Bildmaterial finden Sie auf unserem Presse-Server"
http://www.typemania.de/presse/wp-content/pi26082005.html
..and the same request in English:
Please send us a brief message informing us of any publication regarding information contained in this press release as well as a free specimen copy. Thank you very much!
http://www.openpr.com/news/37796/ETLog-Health-GmbH-processes...
"Ein Beleg oder Belegexemplar ist der Nachweis für eine erbrachte Leistung. Dies kann für eine PR-Agentur innerhalb der Public Relations der ***Nachweis gegenüber dem Auftraggeber sein, dass eine Pressemitteilung redaktionell verwendet oder über eine Presseveranstaltung berichtet wurde****. Bei einer Werbeagentur wird damit dokumentiert, dass die geschaltete Anzeige erschienen ist und wie sie platziert wurde. Für den (freien) Journalisten ist es der Nachweis, dass in einem (Print-)Medium ein Artikel von ihm abgedruckt wurde."
http://www.steuerlinks.de/marketing/lexikon/beleg.html
Specimen copy:
http://www.proz.com/kudoz/1612732
See this similar request:
"Können Sie die Pressemitteilung für Ihr Medium verwenden? Bitte senden Sie uns doch einen Beleg! Die Meldung als RTF-Datei und passendes Bildmaterial finden Sie auf unserem Presse-Server"
http://www.typemania.de/presse/wp-content/pi26082005.html
..and the same request in English:
Please send us a brief message informing us of any publication regarding information contained in this press release as well as a free specimen copy. Thank you very much!
http://www.openpr.com/news/37796/ETLog-Health-GmbH-processes...
"Ein Beleg oder Belegexemplar ist der Nachweis für eine erbrachte Leistung. Dies kann für eine PR-Agentur innerhalb der Public Relations der ***Nachweis gegenüber dem Auftraggeber sein, dass eine Pressemitteilung redaktionell verwendet oder über eine Presseveranstaltung berichtet wurde****. Bei einer Werbeagentur wird damit dokumentiert, dass die geschaltete Anzeige erschienen ist und wie sie platziert wurde. Für den (freien) Journalisten ist es der Nachweis, dass in einem (Print-)Medium ein Artikel von ihm abgedruckt wurde."
http://www.steuerlinks.de/marketing/lexikon/beleg.html
Specimen copy:
http://www.proz.com/kudoz/1612732
1 day 2 hrs
File copy requested
Meaning: In case the press releas is published, your customer wants to be informed. Please check also attached pdf-file (footnote, page 3).
Discussion