Glossary entry

German term or phrase:

dem Grunde nach

English translation:

(based) on its merits

Added to glossary by Deborah Shannon
Jun 15, 2003 20:46
20 yrs ago
39 viewers *
German term

dem Grunde und der Höhe nach

German to English Bus/Financial Insurance
This phrase is troubling me because it seems to come up frequently in the context of pensions and other insurance, and looks pretty simple but I feel uneasy about the precise meaning:

"Die Pensionskasse dient dazu, in bestimmten Fällen (Invalidität, Alter, Tod) wegfallendes Erwerbseinkommen *dem Grunde und der Höhe nach* zu ersetzen"

Could it be as simple as "according to the reason and the amount" or is there more to it? (I hope so because I can't seem to make sense of it). Thanks for any comments.
Change log

Jun 19, 2007 11:08: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "insurance" to "(none)"

Discussion

David Williams Jan 12, 2011:
How about here? Der Arbeitgeber behält sich vor, die Zahlung der Sondervergütung sowohl dem Grunde als auch der Höhe nach bei Vorliegen eines sachlichen Grundes zu widerrufen.

My draft translation:

"The employer expressly reserves the right to withdraw payment of the bonus, either for on merit or in terms of the amount, if there is good cause".

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

(based) on the merits (of the individual case) and in terms of amount

From a more legalese angle, "dem Grunde nach" is often translated as "on the merits". In your case this would mean that it has to be assessed whether the person to be compensated for loss of income is entitled, under the provisions of the pension scheme, to receive such compensation.

Supported by Der Große Eichborn (Business and Legal Dico)
Peer comment(s):

agree Olav Rixen
43 mins
Thanks Olav :-)
agree Lydia Molea
3 hrs
Danke und Gruß ;-)
agree zhdim
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all answers. Steffen's phrasing fits best with the style of this text, and the suggestion of "in terms of" has also helped me to crack the same phrase in another context - thank you!"
21 mins

in justification and extent

See if you can work that in. I often see this in liability clauses.
Something went wrong...
58 mins

according to reason and amount

I'd stick with that.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-15 22:58:57 (GMT)
--------------------------------------------------

or according to reason and entitled amount
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search