Glossary entry

German term or phrase:

im ggstl. Fall / im gegenständlichen Fall

English translation:

in the case at hand [in the present case]

Added to glossary by Steffen Walter
Aug 25, 2008 11:58
15 yrs ago
10 viewers *
German term

ggstl.

German to English Law/Patents Law: Taxation & Customs
I cannot find this abbreviation in any of my normal lists of Abkuerzungen - can anyone enlighten me? It comes inthe phrase "wie im ggstl. Fall".
Change log

Aug 25, 2008 14:25: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/875690">Jo Bennett's</a> old entry - "ggstl."" to ""case at hand / present case""

Discussion

Stephen Sadie Aug 25, 2008:
hi jo, do you have the whole sentence?? maybe the preceeding and proceeding sentences too??

Proposed translations

+3
6 mins
German term (edited): ggstl. Fall
Selected

case at hand / present case

"Ggstl." stands for "gegenständlich", hence "wie im gegenständlichen Fall" -> "as in the case at hand [present case]". The abbreviation seems to be used mainly in Austrian German. Does your text come from Austria?

See German example at http://www.ooe.gv.at/cps/rde/xchg/ooe/hs.xsl/36266_DEU_HTML.... (where both the abbreviation and the full term are used).
Peer comment(s):

agree Stephen Sadie : better explained and referenced
1 min
Thanks.
agree Victor Dewsbery : Two good alternatives
3 mins
Thanks, Victor.
agree Ingeborg Gowans (X)
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Steffen, also for the reference. Sorry not to give more context, I would have had to rewrite it to protect confidentiality. But, yes, you are right, it is an Austrian source document."
+2
4 mins

gegenständlich

as in the present case.
Peer comment(s):

agree Victor Dewsbery : Another good version
4 mins
agree Edith Kelly
34 mins
Something went wrong...
7 mins

current

ggstl. must be "gegenständlich"
So "wie im ggstl. Fall" could be translated as:

"as in the case that is the subject referred to here"
"as in the current case"
"as in this case"
"as in the case under consideration here"

Which phrase fits best depends on the actual context (which you chose not to give us).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search