Glossary entry

German term or phrase:

"Hanni und Nanni"

English translation:

"The Twins at St. Clare's"

Added to glossary by Bianca Jacobsohn
Aug 26, 2005 13:39
18 yrs ago
German term

Hanni und Nanni

German to English Art/Literary Poetry & Literature Enid Blyton
Hello everyone,

I'm looking for the original English title of Enid Blyton's "Hanni und Nanni". I know that it is an "Internatsserie"/boarding school story, and so far what I've found which could possible be the right titles is: The Malory Towers series and Claudine at St. Clare's.

TIA!
Proposed translations (English)
5 St. Clare's
4 +5 St. Clare's
4 +2 St. Clare's
Change log

Aug 26, 2005 14:25: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Aug 26, 2005 16:54: Marcus Malabad changed "Term asked" from "\"Hanni und Nanni\"" to "Hanni und Nanni"

Proposed translations

15 mins
Selected

St. Clare's

There doesn't seem to be an overall title for the series, but here are a few titles:

* The Twins at St. Clare's (1941)
* The O'Sullivan Twins (1942)
* Summer Term at St. Clare's (1943)
* Second Form at St. Clare's (1944)
* Claudine at St.Clare's (1944)
* Fifth Formers at St. Clare's (1945)

source: http://en.wikipedia.org/wiki/St._Clare's
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for these options! I'm going to go with "The Twins at St. Clare's", rather than just "St. Clare's", as it works best in the context of my text. Thanks to everyone else as well for their suggestions/comments! Cheers, Bianca."
+2
8 mins

St. Clare's

Wikipedia lists this as "St. Clare's".
Peer comment(s):

agree Rahel H.
7 mins
agree Stefanie Sendelbach : I used to love them :-)
1 hr
Something went wrong...
+5
9 mins

St. Clare's

The St. Clare's books were about twins - Pat and Isabel, if memory serves, whereas Malory Towers had just one heroine, so I'm pretty sure it's St. Clare's.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-08-26 13:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.anime-info.co.uk/tvdb/tvdb169.htm
Peer comment(s):

agree Rahel H. : Mallory Towers is "Dolly" in German.
7 mins
agree Lisa Davey : Your memory serves you well! I could only remember Pat - but Isabel rings a distant bell now.//Yes, Darrell Rivers and her chums Alicia, Gwendoline..it's all coming back to me slowly. I'm surprised a bloke read this stuff...didn't you like Biggles?
29 mins
Yes, and wasn't it Darrell in Malory Towers? / My mother didn't believe in the notion of "girl's books" and "boy's books" - didn't do me any harm either. I did try Biggles once, but it was awful, jingoistic nonsense.
agree Stefanie Sendelbach : I wonder why the translator decided to change the names to Hanni and Nanni... Rather rare that the names of the protagonists are "localized", isn't it? Even more so considering that Hanni and Nanni are no typical German girls' names.
1 hr
In my experience, that's pretty typical of German translations of children's books
agree Edith Kelly
1 hr
agree Sarah Downing : I read them all as a kid - I think we still have them at home in our attic;-)
2 hrs
So did I - if you still like school stories as an adult, try P.G. Wodehouse's Mike and Psmith
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search