Glossary entry

German term or phrase:

Sehr geehrter Herr Patriarcharvikar

English translation:

Your Beatitude

Added to glossary by Brie Vernier
Sep 14, 2005 16:28
18 yrs ago
German term

Patriarcharvikar

German to English Social Sciences Religion
Right at the beginning of a letter I am translating comes "Sehr geehrter Herr Patriarcharvikar". I've never heard of the word "Patriarcharvikar" before, there are zero hits on Google and I'm wondering if might be a typo. If not, can anyone suggest how I could phrase "Sehr geehrter Herr Patriarcharvikar" in a formal letter?

Many thanks


Ian

Discussion

Rebecca Garber Sep 14, 2005:
With Tony: Your Grace is always good for people at that level. Be as polite as you would be to a bishop.
IanW (X) (asker) Sep 14, 2005:
Patriarchal Vicar OK, it looks like it's "Patriarchal Vicar" - any idea how to address him in a letter?
Aniello Scognamiglio (X) Sep 14, 2005:
Ein Patriarchalvikar ist der Generalvikar eines Patriarchen in der katholischen Kirche und ihren verschiedenen Ritengemeinschaften.
Aniello Scognamiglio (X) Sep 14, 2005:
with TonyTK!
patriarchalvikar.adlexikon.de/Patriarchalvikar.shtml
TonyTK Sep 14, 2005:
"Your Grace"?
TonyTK Sep 14, 2005:
Lots of hits for Patriarchal Vicar, if that's any help ...

Proposed translations

2 hrs
Selected

His Beatitude

one possibility ... depends a lot on where he is located -- do you have the address?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-09-14 19:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, wrong column ...

Your Beatitude
Your Eminence
Your Holiness

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 46 mins (2005-09-14 19:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

And more on "His Beatitude," for what it's worth:

A Bishop's title is "Most Illustrious and Most Reverend Lord". The words, "Your Greatness", a translation of the Latin, Amplitudo Vestra, used in chancery letters, are not customary in Italy, except when writing in Latin. On the other hand, bishops there generally receive the title of "Excellency" (Eccellenza). A decree of the Congregatio Ceremonialis, 3 June, 1893, assigns this title to patriarchs, instead of "His Beatitude", wrongly assumed by them. Traditional usage, indeed, reserves this title to the Sovereign Pontiff, one of the most ancient instances being met with in a letter from St. Jerome to Pope St. Damasus (d. 384), but in practice patriarchs still use it, and it is still given to them.
http://www.newadvent.org/cathen/01137a.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all round"
+1
7 mins

patriarchal vicar

Das it wahrscheinlich eine ideosynkratische From von "Patriarchvikar" - diesen Titel gibt es

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-14 16:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Muss meinen Kommentar aber zuruecknehmen: der Patriarchvikar ist tatsaechlich jemand anders:
http://www.bethil.org/news/nachrichten/juni-05/mor-dioskoros...

Anrede fuer den Patriarchalvikar: your grace? your eminceny?
Peer comment(s):

agree Rebecca Garber : your grace or your eminence
2 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

patriarchal vicar

There are many google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-09-14 16:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.al-bushra.org/hedchrch/pope.htm

Check this site - here they are addressed as Msgr.- their name - Patriarchal Vicar of....
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen
32 mins
Something went wrong...
18 hrs

Dear Sir

If you're not sure of the context (which church/confession) I'd suggest keeping it neutral. Germans tend to be keen on addressing people by their titles. If the writer intended a particular show of respect he could have used 'Ihr Emminenz' or some such.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search