Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Aliquid datum aliquid retentum
Russian translation:
принцип взаимных уступок
Added to glossary by
Olga Drokova
Feb 16, 2015 19:54
9 yrs ago
Italian term
Aliquid datum aliquid retentum
Italian to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
La Società ... accetta tale rinuncia, a corrispettivo della quale, al solo fine di perfezionare il requisito dell’aliquid datum aliquid retentum, si obbliga a corrispondere alla Società ... l’importo di ...
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | принцип взаимных уступок | Vasili Krez |
4 | частичный взаимный отказ | Maria Sometti (Anishchankava) |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
принцип взаимных уступок
"принимает данный отказ и в соответствии с принипом взаимных уступок обязуется выплатить Обществу"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2015-02-18 08:25:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2015-02-18 08:25:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
8 mins
частичный взаимный отказ
частичный взаимный отказ сторон от существующих между ними обязательств с целью избежать возникновения или продолжения судебного спора.
Example sentence:
http://www.brocardi.it/A/aliquid-datum-aliquid-retentum.html
http://www.ranepa.ru/files/dissertation/99-text_refer.pdf
Reference comments
11 hrs
Reference:
Ad una transactio si può addivenire in due modi:
1) una delle due parti accetta meno rispetto alla sua originaria pretesa;
2) entrambe le parti rinunciano reciprocamente ad obbligazioni esistenti tra le parti.
A rigore, l'espressione "aliquid datum aliquid retentum" si riferisce solo a 1). Questo è tipico, per esempio, dei risarcimenti.
http://it.wikipedia.org/wiki/Contratti_innominati_(diritto_r... -
La transazione (transactio). È 1) la rinuncia che una parte fa, accontendandosi di qualcosa di meno della sua originaria pretesa (aliquid datum aliquid retentum), ad un suo diritto controverso, o 2) la parziale rinuncia reciproca ad obbligazioni controverse esistenti tra le parti.
http://www.vs-ra.org/library/Курс римского частного права_Че... - Transactio. Это 1) отказ от требования, на который идет одна сторона, удовлетворившись получением меньшего по сравнению со своими первоначальными притязаниями (aliquid datum aliquid retentum, «что-то дано, что-то удержано»), или 2) частичный взаимный отказ сторон от существующих между ними обязательств.
Però spesso questa espressione viene usata nel senso più generico di "reciproche concessioni". D'altronde, получение меньшего по сравнению со своими первоначальными притязаниями è una concessione che fa A; e il fatto che B accetta di dare quacosa ad A, seppur in misura minore, è una concessione da parte di B.
http://www.neldiritto.it/documents/democodici.pdf - Le reciproche concessioni (aliquid datum aliquid retentum) costituiscono il tratto caratteristico della transazione.
1) una delle due parti accetta meno rispetto alla sua originaria pretesa;
2) entrambe le parti rinunciano reciprocamente ad obbligazioni esistenti tra le parti.
A rigore, l'espressione "aliquid datum aliquid retentum" si riferisce solo a 1). Questo è tipico, per esempio, dei risarcimenti.
http://it.wikipedia.org/wiki/Contratti_innominati_(diritto_r... -
La transazione (transactio). È 1) la rinuncia che una parte fa, accontendandosi di qualcosa di meno della sua originaria pretesa (aliquid datum aliquid retentum), ad un suo diritto controverso, o 2) la parziale rinuncia reciproca ad obbligazioni controverse esistenti tra le parti.
http://www.vs-ra.org/library/Курс римского частного права_Че... - Transactio. Это 1) отказ от требования, на который идет одна сторона, удовлетворившись получением меньшего по сравнению со своими первоначальными притязаниями (aliquid datum aliquid retentum, «что-то дано, что-то удержано»), или 2) частичный взаимный отказ сторон от существующих между ними обязательств.
Però spesso questa espressione viene usata nel senso più generico di "reciproche concessioni". D'altronde, получение меньшего по сравнению со своими первоначальными притязаниями è una concessione che fa A; e il fatto che B accetta di dare quacosa ad A, seppur in misura minore, è una concessione da parte di B.
http://www.neldiritto.it/documents/democodici.pdf - Le reciproche concessioni (aliquid datum aliquid retentum) costituiscono il tratto caratteristico della transazione.
Something went wrong...