Glossary entry (derived from question below)
Malay term or phrase:
tak pasal-pasal kena
English translation:
dragged into the mud for no rhyme or reason
Added to glossary by
Graham Benne (X)
Dec 5, 2018 10:04
5 yrs ago
2 viewers *
Malay term
tak pasal-pasal kena
Malay to English
Other
Livestock / Animal Husbandry
Under a newspaper photo at https://cilisos.my/boleh-ke-cina-malaysia-balik-china/
Full sentence "Apalah salah babi dan lembu, tak pasal-pasal kena"
Full sentence "Apalah salah babi dan lembu, tak pasal-pasal kena"
Proposed translations
(English)
4 +3 | dragged into the mud for no rhyme or reason | Bashir Basalamah |
Proposed translations
+3
1 day 12 hrs
Selected
dragged into the mud for no rhyme or reason
this is colloquial Malay:
- 'pasal' means cause, issue, fault, so 'tak pasal-pasal' means for no cause, no rhyme or reason, no fault of their own
- 'kena' means to get it, to be targetted, in this case cows and pigs being dragged into the name-calling mud
- 'pasal' means cause, issue, fault, so 'tak pasal-pasal' means for no cause, no rhyme or reason, no fault of their own
- 'kena' means to get it, to be targetted, in this case cows and pigs being dragged into the name-calling mud
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Something went wrong...