Glossary entry

Spanish term or phrase:

aproximadamente 15 a 30 minutos

Spanish answer:

entre 15 y 30 minutos

Added to glossary by Walter Landesman
Oct 2, 2011 11:06
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

aproximadamente 15 a 30 minutos

Spanish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Buenos días, buen domingo.
les consulto la siguiente duda: ¿es correcta la expresión "espere aproximadamente 15 a 30 minutos"?
Aparece en un texto que estoy revisando. Me parece que le falta un "de": "espere aproximadamente de 15 a 30 minutos", pero por otro lado diría que es más correcto decir "espere aproximadamente entre 15 y 30 minutos".
En resumen, como me pasa muchas veces cuando hago revisión, no me termina de convencer pero no estoy completamente segura de que sea incorrecto. Es un texto pronto para imprenta, por lo que solo se deben hacer las correcciones imprescindibles, no puedo modificar lo que no me guste, solo lo que sea incorrecto, por eso pido ayuda.
A los efectos de minimizar los posibles problemas de espacio que genere la corrección, pensé en poner " "espere aproximadamente 15 o 30 minutos", pero tampoco me convence...
En resumen, ¿es correcta la expresión "espere aproximadamente 15 a 30 minutos"? Si no lo es, ¿cómo lo corregirían?
Muchas gracias.
Change log

Oct 4, 2011 22:00: Walter Landesman Created KOG entry

Dec 6, 2011 16:47: Walter Landesman changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Walter Landesman Oct 4, 2011:
Gracias, Laura, etsaba justo poniendo eso, creo que es lo más acertado. Pero, qué casualidad, ¿no?
Laura Bissio CT (asker) Oct 4, 2011:
Sí, en mi caso también el original en inglés decía "approx. 15-30 minutes". Siguiendo tu consejo y el de los colegas sugerí que se cambiara a "entre 15 y 30 minutos", pero no fue muy bienvenido en la agencia porque en otros folletos ya habían usado la expresión "aproximadamente 15 a 30 minutos" y el cliente no iba a entender que se cambiara en este caso... En tu caso, también optaría por "deje secar entre 1 y 2 horas" y espero que no te hagan problema por la corrección ;)
Walter Landesman Oct 4, 2011:
Laura, justo hoy tengo un caso similar. Dice: "deje secar aproximadamente 1-2 horas". O es 1 o es 2, no? O es entre 1 y 2. O de 1 a 2 horas. Me pasó igual que a vos y me acordé de tu pregunta. Nos hiciste pensar. Pero en este caso el original en inglés dice lo mismo: "dry for approx 3-4 hours." ¿Qué hacemos en estos casos?

Responses

+7
1 hr
Selected

espere entre 15 y 30 minutos

espere entre 15 y 30 minutos....y luego se puede ir (por ejemplo)
espere de 15 a 30 minutos...antes de entrar
va a tener que esperar aproximadamente 15 minutos (como ya dijo el colega).

Tal vez viendo la fras eentera podríamos ajustar la propuesta.
Peer comment(s):

agree Aradai Pardo Martínez
12 mins
Muchas gracias.
agree Raúl Casanova : Creo que de este modo la expresión queda más "redonda".
32 mins
Muchas gracias, Raúl. Saludos. //Walter
agree Beatriz Ramírez de Haro
34 mins
Muchas gracias, Beatriz. Saludos.
agree Kornelia Berceo-Schneider
3 hrs
Muchas gracias.
agree Maria Assunta Puccini
4 hrs
Muchas gracias.
agree Claudia Luque Bedregal
8 hrs
Gracias, Claudia.
agree Diana Carrizosa
18 hrs
Muchas gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias, Walter"
19 mins

no answer, only suggestion

don't use "aproxidamente", as the expression 15 to 30 minutes is an approximate timing, just use it as "espere 15 a 30 minutos"..
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

dedeismo

Creo que el "de" es innecesario, y constituye una mala práctica dentro del idioma. He tomado esta referencia "al vuelo" para ejemplo solamente, pero me consta que existen trabajos más doctorales que desmenuzan el tema con lujo de detalles.
Note from asker:
Gracias, Raúl, creo que en este caso se trata de un rango "de 15 a 30" por eso me parece que debe ir el "de" como propone Walter. Tengo claro que el dedeismo es una mala práctica, pero también lo es omitir la preposición cuando corresponde. Igual, con o sin "de", no es la mejor forma de expresarlo.
Peer comments on this reference comment:

neutral Beatriz Ramírez de Haro : Hola Raúl: Coincido en tu condena del dedeísmo, pero éste no es el caso. Aquí lo incorrecto sería omitir el "de", puesto que va en correlación con el "a" y, como bien señala Walter, equivale a "entre".
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search