Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
pagar vs. abonar
Spanish answer:
abonar
Added to glossary by
Maria San Martin
Aug 31, 2006 09:02
17 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
pagar vs. abonar
Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
última voluntad
Hola a todos/as,
me ha surgido una duda con respecto al uso de los verbos "pagar" y "abonar", que en castellano son sinónimos. Sin embargo, esta vez se trata de un testamento para unos señores mexicanos y me pregunto si se podrá decir "abonar una cantidad" en español de latinoamérica.
La frase sería un tanto así:
"Si mi mujer, XXXXX XXXX, no me sobreviviera, el remanente de mi patrimonio, independientemente de su naturaleza y ubicación, deberá ser abonado en su totalidad y distribuido conforme a las siguientes condiciones:"
Esto se entendería bien en Mexico o no? (teniendo en cuenta que se trata de jerga legal y no lenguaje coloquial, claro está!
Saludos cordiales!
me ha surgido una duda con respecto al uso de los verbos "pagar" y "abonar", que en castellano son sinónimos. Sin embargo, esta vez se trata de un testamento para unos señores mexicanos y me pregunto si se podrá decir "abonar una cantidad" en español de latinoamérica.
La frase sería un tanto así:
"Si mi mujer, XXXXX XXXX, no me sobreviviera, el remanente de mi patrimonio, independientemente de su naturaleza y ubicación, deberá ser abonado en su totalidad y distribuido conforme a las siguientes condiciones:"
Esto se entendería bien en Mexico o no? (teniendo en cuenta que se trata de jerga legal y no lenguaje coloquial, claro está!
Saludos cordiales!
Responses
5 | Abonado | Alejandro García |
Responses
38 mins
Selected
Abonado
Estoy de acuerdo contigo. Se escucha de tal forma por allá y está bien dicho.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
Something went wrong...