Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Números ordinales (en arábigos)
Spanish answer:
¿y si lo pones en letras? o ...
Added to glossary by
Margarita M. Martínez
Dec 18, 2006 01:55
17 yrs ago
20 viewers *
Spanish term
Números ordinales (en arábigos)
Spanish
Other
Linguistics
Estoy traduciendo un texto bancario (de los EE. UU.) donde aparecen las tarifas de diferentes transacciones. En la explicación de una de estas transacciones, se advierte que a partir del undécimo pago (11th, en inglés) se cobra por transacción individual.
Mi problema es que la explicación forma parte de la oración y si sigo la regla de la RAE, la traducción sería: "Empezando desde el 11.° Pago de cuentas AAA, el costo por cada transacción individual será [...]", con el punto después de 11 y la 'o' como superíndice. Pero se ve horrible y es confuso, también porque 'Pago de cuentas' tiene que ir con mayúscula ya que es el nombre de un servicio particular. Como se imaginarán, el documento tiene que ser claro, pero no sé cómo escribir ese 11.°.
¿Qué usarían ustedes?
Mi problema es que la explicación forma parte de la oración y si sigo la regla de la RAE, la traducción sería: "Empezando desde el 11.° Pago de cuentas AAA, el costo por cada transacción individual será [...]", con el punto después de 11 y la 'o' como superíndice. Pero se ve horrible y es confuso, también porque 'Pago de cuentas' tiene que ir con mayúscula ya que es el nombre de un servicio particular. Como se imaginarán, el documento tiene que ser claro, pero no sé cómo escribir ese 11.°.
¿Qué usarían ustedes?
Responses
1 +1 | ¿y si lo pones en letras? o ... | Margarita M. Martínez |
5 -2 | onceavo | momo savino |
1 +1 | o quizás | kironne |
Responses
+1
15 mins
Selected
¿y si lo pones en letras? o ...
¿No te serive?
A partir del undécimo pago ...
o
A partir del 11mo. pago ...
o
A partir del 11er pago (decimo primer pago)
No es lo más aconsejable o "correcto" supongo, pero tampoco se puede decir que todo lo que diga el DRAE sea la Biblia ya que últimamente cambian y se contradicen tanto (DRAE y DPD) que a lo mejor hasta uno tenía razón después de todo...
Suerte...
mmm
A partir del undécimo pago ...
o
A partir del 11mo. pago ...
o
A partir del 11er pago (decimo primer pago)
No es lo más aconsejable o "correcto" supongo, pero tampoco se puede decir que todo lo que diga el DRAE sea la Biblia ya que últimamente cambian y se contradicen tanto (DRAE y DPD) que a lo mejor hasta uno tenía razón después de todo...
Suerte...
mmm
Peer comment(s):
agree |
Walter Landesman
: all of the above, beside 11º , que aunque la RAE diga otra cosa, es de uso extendido.
24 mins
|
¡Gracias, Walter!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. '11mo.' es lo que terminé usando."
+1
37 mins
o quizás
lo puedes poner como "el pago número once" o si necesitas el número, "el pago número 11"...
-2
7 hrs
onceavo
I agree with Walter. I'd never write --11.°--, but always 11° because it stands for onceavo.
Peer comment(s):
disagree |
kironne
: Sorry, but onceavo, va. means "cada una de las once partes iguales en que se divide un todo". Los ordinales correspondientes a los numerales cardinales once y doce son undécimo (y no onceavo) y duodécimo (y no doceavo). That's why it hadn't been suggested
13 hrs
|
te agradezco mucho por esta explicación. Ahora lo tengo claro. En el Vox Mayor (espa.ita) traducen onceavo como *undicesimo* que viene a ser como *eleventh* y yo no había grabbed the difference. gracias y felices fiestas
|
|
disagree |
Margarita M. Martínez
: I agree with kironne. OJO, error garrafal, en español no es lo mismo ni se le parece décimo primero o undécimo (orden, lugar) que onceavo ( 1/11)...
14 hrs
|
same as above. + cause I learnt a new word from you . gracias
|
Discussion
No obstante lo que digan/usen el DRAE y el DPD, la notación de uso generalizado (y única que he visto en Venezuela) para los números ordinales es la ‘o’ como superíndice SIN el punto. Saludos.