Feb 23, 2018 18:07
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
tres días alternativos en el espacio de diez días naturales
Spanish to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einem pliego administrativo:
Son causas de resolución del contrato:
(...)
Por irregularidades en el comportamiento del personal del Adjudicatario, siempre que no fuera a causa de fuerza mayor, que determinen la falta de los suministros contratados durante más de dos días consecutivos o ***tres alternativos en el espacio de diez días naturales***, o la falta de cinco alternativos en el periodo de diez días naturales.
Wie kann ich das im Deutschen wiedergegeben bzw. wie versteht ihr das?
Danke!
Son causas de resolución del contrato:
(...)
Por irregularidades en el comportamiento del personal del Adjudicatario, siempre que no fuera a causa de fuerza mayor, que determinen la falta de los suministros contratados durante más de dos días consecutivos o ***tres alternativos en el espacio de diez días naturales***, o la falta de cinco alternativos en el periodo de diez días naturales.
Wie kann ich das im Deutschen wiedergegeben bzw. wie versteht ihr das?
Danke!
Proposed translations
(German)
5 | an drei abwechselnden Tagen innerhalb eines Zeitraumes von 10 Tagen | capaslopez |
Proposed translations
2 hrs
an drei abwechselnden Tagen innerhalb eines Zeitraumes von 10 Tagen
Ich würde auch sagen, an zwei aufeinander folgenden Tagen oder an drei abwechselnden Tagen innerhalb eines Zeitraumes von 10 Tagen
Discussion
Einmal drei in zehn Tagen und dann fünf in zehn Tagen. Oder steht da am Schluss ein anderer Zeitraum?? Ergibt sonst keinen Sinn.