请问如何使用 Trados & Tageditor 翻译 PDF 文件? Thread poster: William Lee
|
William Lee China Local time: 08:31 English to Chinese + ...
大家好,客户给我一个 PDF 文件,让我交译好的 PDF 文件和 tageditor 的 ttx 文件。请问各位前辈怎样翻译 PDF 文件?需要什么辅助工具? 十分感谢! | | |
Donglai Lou (X) China Local time: 08:31 English to Chinese + ...
你可以按以下步骤操作: 1. 向客户索要PDF生成之前的源文件,如Adobe Indesign, Pagemaker, Framemaker 或QuarkXpress等格式文件,以及PDF中所含图片的源文件。现在一般都是indesign格式文件(本贴以indesign为例。若为其他DTP工具,请参见Trados帮助文档)。你可以通过查看PDF文件的属性,知道客户用哪种工具生成该文件。 2. 如果客户无法提供上述文件(一般都能提供),则可先... See more 你可以按以下步骤操作: 1. 向客户索要PDF生成之前的源文件,如Adobe Indesign, Pagemaker, Framemaker 或QuarkXpress等格式文件,以及PDF中所含图片的源文件。现在一般都是indesign格式文件(本贴以indesign为例。若为其他DTP工具,请参见Trados帮助文档)。你可以通过查看PDF文件的属性,知道客户用哪种工具生成该文件。 2. 如果客户无法提供上述文件(一般都能提供),则可先向客户询问对resolution(分辨率)的要求。如为纯电子出版物,则对resolution的要求较低;如为印刷物,则要求会很高。 3. 如果对resolution的要求较低,则可用word格式模拟PDF的排版。 4. 否则客户至少应提供源图片文件,这样你需要用indesign模拟PDF的排版。 5. 如果客户有源文件或者你已用indesign排好版,应先用Indesign工具将文件打开,然后导出成inx文件。 6. 在Tageditor中打开该inx文件,即可进行翻译。 7. 译完后,用Workbench直接clean即可,但有时候TTX文件和INX文件必须位于同一个文件夹内。(但workbench有时无地正确导出。这个问题很复杂,以后可以有机会再讨论)。 8. 接下来,用indesign打开inx文件,并另存为Indesign默认格式。 9. 根据原文字体的风格,创建一些复合字体(如宋体+Times New Roman),这是为中文用中文字体,英文用英文字体做准备。 10. 在段落样式中,将原英文字体一一替换成这些复合字体。 11. 检查一遍排版,看看有没有样式与原文不同(如有小方块,只需将其全选,然后施用中文字体即可变成中文)。 12. 最后,将文件按打印质量导出成PDF文件。有时客户会要求打印出血标记,这只需在导出时在某个选项卡中选中即可。 大致步骤就是这样,里面还有一些小技巧,需要慢慢摸索。 ▲ Collapse | | |
TRANS4CHINA China Local time: 08:31 English to Chinese + ...
William Lee wrote: 大家好,客户给我一个 PDF 文件,让我交译好的 PDF 文件和 tageditor 的 ttx 文件。请问各位前辈怎样翻译 PDF 文件?需要什么辅助工具? 十分感谢! 如果你有Adobe Acrobat 专业版,就可以直接在pdf里翻译,没有的话,只能转成word,翻译后再进行排版。 Tageditor文件又是另一种格式,应该是不同的文件吧,那要用客户提供ttx文件,用trados翻译。如果是同一个文件,那就是要两种格式。 我还没碰到过同时要这两种文件的客户。 | | |
Zhoudan Local time: 08:31 English to Chinese + ...
PDF文件不能直接用tageditor做。要么用finereader、able2extract等提取文字的软件把文字提取出来,要么让客户给你发editable文件。 很可能客户忘了给你发ttx文件,PDF文件只是给你参照的。 | |
|
|
William Lee China Local time: 08:31 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
谢谢各位。Donglai 讲解得非常透彻,谢谢您的帮助。 | | |
Jiantao Lu China Local time: 08:31 English to Chinese |
Donglai Lou (X) China Local time: 08:31 English to Chinese + ...
Jiantao Lu wrote: 据说最新版本的Trados也支持PDF格式文件。 所谓的“Trados 2009 支持PDF文件翻译”,实际上是Trados先用SolidPDF将PDF文件转换成doc或rtf文件,然后进行翻译。最终并不会回到PDF,而且格式上尚不完全能够对照。如果客户对分辨率要求低,且文件格式简单,则这不失为一种不错的解决方案。 但是如果文件格式复杂的话,很容易出现许多分栏、文本框,后期处理会有很多麻烦。 | | |
Henry Zhang United Kingdom Local time: 01:31 English to Chinese + ...
Donglai Lou wrote: Jiantao Lu wrote: 据说最新版本的Trados也支持PDF格式文件。 所谓的“Trados 2009 支持PDF文件翻译”,实际上是Trados先用SolidPDF将PDF文件转换成doc或rtf文件,然后进行翻译。最终并不会回到PDF,而且格式上尚不完全能够对照。如果客户对分辨率要求低,且文件格式简单,则这不失为一种不错的解决方案。 但是如果文件格式复杂的话,很容易出现许多分栏、文本框,后期处理会有很多麻烦。 我上次用Trados 2009 翻译PDF,自以为新版本很完美支持,结果发现是一团糟。。。 | |
|
|
chrisleo Local time: 08:31 Chinese to English + ...
PDF是特定的电子打印版本,只能生成或打印,是不能轻易来回转换的,转换后效果会发生变化。 Donglai Lou wrote: 你可以按以下步骤操作: 1. 向客户索要PDF生成之前的源文件,如Adobe Indesign, Pagemaker, Framemaker 或QuarkXpress等格式文件,以及PDF中所含图片的源文件。现在一般都是indesign格式文件(本贴以indesign为例。若为其他DTP工具,请参见Trados帮助文档)。你可以通过查看PDF文件的属性,知道客户用哪种工具生成该文件。 2. 如果客户无法提供上述文件(一般都能提供),则可先向客户询问对resolution(分辨率)的要求。如为纯电子出版物,则对resolution的要求较低;如为印刷物,则要求会很高。 3. 如果对resolution的要求较低,则可用word格式模拟PDF的排版。 4. 否则客户至少应提供源图片文件,这样你需要用indesign模拟PDF的排版。 5. 如果客户有源文件或者你已用indesign排好版,应先用Indesign工具将文件打开,然后导出成inx文件。 6. 在Tageditor中打开该inx文件,即可进行翻译。 7. 译完后,用Workbench直接clean即可,但有时候TTX文件和INX文件必须位于同一个文件夹内。(但workbench有时无地正确导出。这个问题很复杂,以后可以有机会再讨论)。 8. 接下来,用indesign打开inx文件,并另存为Indesign默认格式。 9. 根据原文字体的风格,创建一些复合字体(如宋体+Times New Roman),这是为中文用中文字体,英文用英文字体做准备。 10. 在段落样式中,将原英文字体一一替换成这些复合字体。 11. 检查一遍排版,看看有没有样式与原文不同(如有小方块,只需将其全选,然后施用中文字体即可变成中文)。 12. 最后,将文件按打印质量导出成PDF文件。有时客户会要求打印出血标记,这只需在导出时在某个选项卡中选中即可。 大致步骤就是这样,里面还有一些小技巧,需要慢慢摸索。 | | |
Michael79 China Local time: 08:31 English to Chinese + ...
Donglai大牛啊,很实用,收藏了。 和LZ分享一点我的经验(也许很罕见,实用价值不大)。 如果只是文字,除了进行转换以外,你可以上google搜一下,也许有文字版呢。 上回有个客户给我的是一本从国外杂志上扫描出来的文字档,里面重复率也挺高。因为是图片格式,扫描的话未必都能正确转换,而且我铁了心要用Trados翻译提高效率。 结果功夫不负有心人,居然在网上给我找到了这篇的电子版。 | | |
Crystal Jiang (X) China Local time: 08:31 English to Chinese + ...
Michael79 wrote: 如果只是文字,除了进行转换以外,你可以上google搜一下,也许有文字版呢。 ………… 结果功夫不负有心人,居然在网上给我找到了这篇的电子版。 呵呵,我也搜到过,类似的前期处理是有必要的。 | | |
Jason Zhang China Local time: 08:31 English to Chinese + ... Trados 2015可以转换PDF格式为可编辑的Word格式。 | Dec 30, 2016 |
Jiantao Lu wrote: 据说最新版本的Trados也支持PDF格式文件。 | |
|
|
David Lin United Kingdom Local time: 01:31 Member (2013) English to Chinese + ... Moderator of this forum
Jason Zhang wrote: Jiantao Lu wrote: 据说最新版本的Trados也支持PDF格式文件。 Jason, 很高兴第一次在中文论坛看到你。 欢迎你以后多来这里分享你的翻译或翻译工具使用的经验。 顺祝新年愉快,生意兴隆! David | | |
Ivan Niu China Local time: 08:31 Member (2011) English to Chinese Trados 2015 & 2017 直接翻译 PDF 文件 | Jan 3, 2017 |
Trados 本身就可以翻译 PDF 文件,前提是 PDF 中的文件都是可复制的文本,而不是像图片一样不可编辑的文字。(如果是不可编辑,就要用文字识别工具并且要自己排版) 生成出来的是 WORD 文件,做一做排版调整,另存为 PDF 交稿。 如果客户对排版要求较高,则应向客户要源文件,如 Indesign Illustrator 等等。再按 Donglai 的指导进行处理。 我这边如果客户直接提供的 PDF,一般排版要求都不需要达到专业级。 | | |