How to get the first clients?
Thread poster: Erica Roncari
Erica Roncari
Erica Roncari
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
Nov 10, 2022

Good day,
I'm Erica, and I have been passionate about translation for quite some time. I still have little experience, even though I have a Master's Degree in Linguistic Mediation (it's not a "proper" translation degree, even though I have done several translation assignments in various courses, and 'experienced translator' is one of the job opportunities the degree prepares you for).

I had a few questions, mainly regarding how to get the first clients/tasks:
- I have
... See more
Good day,
I'm Erica, and I have been passionate about translation for quite some time. I still have little experience, even though I have a Master's Degree in Linguistic Mediation (it's not a "proper" translation degree, even though I have done several translation assignments in various courses, and 'experienced translator' is one of the job opportunities the degree prepares you for).

I had a few questions, mainly regarding how to get the first clients/tasks:
- I have completed my profile, uploaded my CV, and the only thing missing is the "Feedback" section from clients, which I don't have yet. I saw that ProZ membership helps you get ranked better in the directory. Is it basically compulsory in order to get jobs?
- I have applied to around 50 translation agencies, either by filling out the form on their website, here on ProZ, or by "cold email". But I haven't heard back from them, not even for a translation test. Is this normal? Should I wait more, or is it simply a numbers game?
- Is my lack of experience the problem? Scouring in other similar forums, some members even suggested lying on the resume by increasing the years of experience, but I'm not sure I'm really comfortable with that. Regarding volunteer work to gain more experience, I have done some work with TedTalk (even if all the projects I worked on are stuck in the "Ready for review" phase, and so I have no real proof I worked on them), and signed up also with Translators Without Borders (but they never sent me any work, I think due to my language pair).

Is there something in my profile I am doing wrong, or a "piece of the puzzle" I'm missing?
Thank you to everyone who takes the time to read and respond.
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:06
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Hi Erica Nov 10, 2022

Welcome! Here on Proz.com you will find a lot of articles, posts and even courses on the subject. Happy “hunting”!

Rachel Waddington
 
Rachel Waddington
Rachel Waddington  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:06
Dutch to English
+ ...
Welcome Nov 10, 2022

Hi Erica,

Sadly, I think your experience is all too common. Translation agencies receive huge numbers of applications and without experience you are going to have to work very hard to stand out.

Joining a professional association may be a good first step - you will be able to attend events that can set you on the right track and network with other translators. It can be a great source of support. They may even be able to match you up with a mentor who can help you take
... See more
Hi Erica,

Sadly, I think your experience is all too common. Translation agencies receive huge numbers of applications and without experience you are going to have to work very hard to stand out.

Joining a professional association may be a good first step - you will be able to attend events that can set you on the right track and network with other translators. It can be a great source of support. They may even be able to match you up with a mentor who can help you take your first steps.

If you are really getting nowhere, there is no shame in stepping back from freelance translation for a while and gaining experience in some other field of work. Even a fairly basic office job can be the foundation of a specialism and help you gain experience of the world of business that can be invaluable in your freelance career.

I hope that helps,

Rachel
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Korana Lasić
Korana Lasić  Identity Verified
Member
Serbian to English
+ ...
Hi Erica and welcome! Nov 10, 2022

If you have been here for 8 to 10 weeks, then you aren't doing anything wrong. This IS a numbers game. Keep at it and the results will come.

There's no telling, for me because I am from a different pair(s), how this newest unfortunate war, the inflation, and the threat of 'an apocalyptic' winter might be affecting the number of assignments in general in your pair. Having said that, it seems that these last few years it's always the wrong time to enter the freelance translation fiel
... See more
If you have been here for 8 to 10 weeks, then you aren't doing anything wrong. This IS a numbers game. Keep at it and the results will come.

There's no telling, for me because I am from a different pair(s), how this newest unfortunate war, the inflation, and the threat of 'an apocalyptic' winter might be affecting the number of assignments in general in your pair. Having said that, it seems that these last few years it's always the wrong time to enter the freelance translation field, I, myself, joined in the first year of the pandemic though, and I'm very happy with my results.

You need to become a paid member. My only regret is wasting a whole year on being an unpaid member! It looks unprofessional and allows you only a fraction of visibility and access to jobs posted.

If I may, a word of advice? I appreciate that you are honest, I find that honesty and integrity are the only way to get quality people to collaborate with you, but there is honest and there is wide-eyed naive.

You shouldn't lie and falsely advertise, but you need to find a better way to sell yourself than 'I've literally got just a year of experience but at least I'm honest'. PMs and agencies read the forum and whilst they will too appreciate the honesty and integrity, you haven't shown any confidence that you can do this in your first post here, anything that would offset your lack of experience. You can do both, ask for advice and try to exude a bit more confidence in your ability to do this, if someone gave you a chance!

This is a business, you are no longer a student not quite an employee. Without stretching the truth, you could have simply focused on the fact that you've done 8 projects and have had years of training to acquire a degree that you've acquired rather than, well, I am a nice and honest person, now hire me.

In many ways the ability of other people on proz.com to advise you is limited because our experiences here greatly differ, so how you will sell the service that you know you can do is for you to figure out! It will be a process and 8 weeks is too short to get there, but perhaps more consideration can be given to the fact that you are now running a one woman business and less wide-eyed: 'Hello people of the forum, look at me, I am beautiful, young, and good but not sure what I'm doing here. (I can see that you are very much all these things, and it's only natural to be all those at the very begging of your career, but you are risking potentially getting torn to shreds if you will wear your heart on your sleeve like that in this business and on this site).

Get as many keywords attached to your profile and keep on keeping on, you've got this. Let us know in a year's time whether you are keeping the job or moving on, but do not give up unless you've spend more than a year trying to establish yourself on proz.com and learning the many ropes of being a translator and then a freelance one, and your own CEO and CFO.

If you can get a mentor, official or unofficial one, someone working in your pair and preferably as a freelancer themselves, that would be amazing, but it isn't crucial.

Good luck, Erica, you can do this. Do not let being cheap be your angle, and learn as soon as humanly possible. Work at this as many hours per day as you can, but don't forget to take care of yourself, your wellbeing as well.

Welcome to proz.com, there are worse job marketplaces you could have ended up at, namely all the other ones!

This is an odd 90s looking site that works! Mind you, maybe it only worked for me because I am a middle-aged gen Xer who is used to the way business is done here, but I honestly can say that for me it did work, and I wish you the same!

You should also know, I never stop selling myself in the business sense, not even when I write posts to try and help a newbie colleague, but I do only try and sell skills I do have, rather than lie or falsely advertise.

[Edited at 2022-11-11 13:39 GMT]
Collapse


Marcelino Cruz
Diego Lopez
Mako Fabris
 
Marthika Stewart
Marthika Stewart
Canada
Local time: 08:06
English to Spanish
+ ...
First clients Nov 10, 2022

Hello,
I am familiar with your situation. I am in the same boat. Looks like we are in a very competitive field. My experience with translators without borders has been amazing. I continue doing translation projects for TWB but would like to gain some paid experience. Please hang in there as it takes time to receive translation tasks in your language combination. It is perplexing, however, that no one wants to take a risk with entry-level translators....
See more
Hello,
I am familiar with your situation. I am in the same boat. Looks like we are in a very competitive field. My experience with translators without borders has been amazing. I continue doing translation projects for TWB but would like to gain some paid experience. Please hang in there as it takes time to receive translation tasks in your language combination. It is perplexing, however, that no one wants to take a risk with entry-level translators. 😞

Maybe a community of entry-level translators would help encourage each other and may lead us to some path.

Feel free to email me or maybe we could chat. I hear you!

Best of luck and stay positive

Marthika

[Edited at 2022-11-10 22:08 GMT]
Collapse


Korana Lasić
Diego Lopez
 
Iryna flower
Iryna flower
South Korea
Local time: 23:06
Korean to Russian
+ ...
Hi Erica Nov 11, 2022

Hi Erica, welcome to ProZ.
First of all, experience is no doubt a large factor in seeking and finding clients and building on reputation. However, I believe that it may be not the only thing here on ProZ to make you stand out. We all started new some day.
What I felt is that before I became a member I seemed to have a limited access to resources, information and so on here. Also, many potential clients often sort to be contacted by members only in their job posts. That's why I did no
... See more
Hi Erica, welcome to ProZ.
First of all, experience is no doubt a large factor in seeking and finding clients and building on reputation. However, I believe that it may be not the only thing here on ProZ to make you stand out. We all started new some day.
What I felt is that before I became a member I seemed to have a limited access to resources, information and so on here. Also, many potential clients often sort to be contacted by members only in their job posts. That's why I did not even see those even if they were relevant to my pairs.
The war, general instability in the world in caused, unfortunately, made our working area struggling with lowering rates, less orders, difficulties in payment. Maybe that's why you feel like it is hard to start as well.
I would recommend work and perfectionize your profile trying to make an emphasys on feautures you have and other don't (maybe unique language pair too).
You can also prepare your portfolio and send it on request only.
You can also participate in Kudoz and communicate with other translators.

I have been a professional translator for more than 10 years and I am a member here since the summer. I have had a few jobs done through here and a few potential cooperations ongoing. It takes time and consistency to build something here.

Good luck!
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:06
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Erica Nov 11, 2022

Just a word of advice: be very aware of scammers. Scammers love newbies. Be extremely careful if something is just too good to be true: huge jobs, payment in advance, cashier’s cheque…

Adieu
Korana Lasić
Michele Fauble
Virginia Bonilla Durán
 
Erica Roncari
Erica Roncari
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Scammers Nov 11, 2022

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

Just a word of advice: be very aware of scammers. Scammers love newbies. Be extremely careful if something is just too good to be true: huge jobs, payment in advance, cashier’s cheque…


Thank you, I saw more than a couple horror stories here and in other websites. What about payment in advance, though? I thought some translators requested it, or at least 30%-50% of the final price, before working on a project.


 
Erica Roncari
Erica Roncari
Italy
Local time: 16:06
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
@Korana Nov 11, 2022

Korana Lasić wrote:

If you have been here for 8 to 10 weeks, then you aren't doing anything wrong. This IS a numbers game. Keep at it and the results will come.

There's no telling, for me because I am from a different pair(s), how this newest unfortunate war, the inflation, and the threat of 'an apocalyptic' winter might be affecting the number of assignments in general in your pair. Having said that, it seems that these last few years it's always the wrong time to enter the freelance translation field, I, myself, joined in the first year of the pandemic though, and I'm very happy with my results.

You need to become a paid member. My only regret is wasting a whole year on being an unpaid member! It looks unprofessional and allows you only a fraction of visibility and access to jobs posted.

If I may, a word of advice? I appreciate that you are honest, I find that honesty and integrity are the only way to get quality people to collaborate with you, but there is honest and there is wide-eyed naive.

You shouldn't lie and falsely advertise, but you need to find a better way to sell yourself than 'I've literally got just a year of experience but at least I'm honest'. PMs and agencies read the forum and whilst they will too appreciate the honesty and integrity, you haven't shown any confidence that you can do this in your first post here, anything that would offset your lack of experience. You can do both, ask for advice and try to exude a bit more confidence in your ability to do this, if someone gave you a chance!

This is a business, you are no longer a student not quite an employee. Without stretching the truth, you could have simply focused on the fact that you've done 8 projects and have had years of training to acquire a degree that you've acquired rather than, well, I am a nice and honest person, now hire me.

In many ways the ability of other people on proz.com to advise you is limited because our experiences here greatly differ, so how you will sell the service that you know you can do is for you to figure out! It will be a process and 8 weeks is too short to get there, but perhaps more consideration can be given to the fact that you are now running a one woman business and less wide-eyed: 'Hello people of the forum, look at me, I am beautiful, young, and good but not sure what I'm doing here. (I can see that you are very much all these things, and it's only natural to be all those at the very begging of your career, but you are risking potentially getting torn to shreds if you will wear your heart on your sleeve like that in this business and on this site).

Get as many keywords attached to your profile and keep on keeping on, you've got this. Let us know in a year's time whether you are keeping the job or moving on, but do not give up unless you've spend more than a year trying to establish yourself on proz.com and learning the many ropes of being a translator and then a freelance one, and your own CEO and CFO.

If you can get a mentor, official or unofficial one, someone working in your pair and preferably as a freelancer themselves, that would be amazing, but it isn't crucial.

Good luck, Erica, you can do this. Do not let being cheap be your angle, and learn as soon as humanly possible. Work at this as many hours per day as you can, but don't forget to take care of yourself, your wellbeing as well.

Welcome to proz.com, there are worse job marketplaces you could have ended up at, namely all the other!

This is an odd 90s looking site that works! Mind you, maybe it only worked for me because I am a middle-aged gen Xer who is used to the way business is done here, but I honestly can say that for me it did work, and I wish you the same!

You should also know, I never stop selling myself in the business sense, not even when I write posts to try and help a newbie colleague, but I do only try and sell skills I do have, rather than lie or falsely advertise.

[Edited at 2022-11-10 21:51 GMT]


Thank you a lot for your detailed response! I will work on my profile so that it shows what I have worked on so far, and I'll keep at it, maybe with volunteer work, or by showing in my portfolio what I have translated so far. Thank you also for the vote of confidence, it is much appreciated.


Korana Lasić
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:06
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Erica Nov 11, 2022

Erica Roncari wrote:

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

Just a word of advice: be very aware of scammers. Scammers love newbies. Be extremely careful if something is just too good to be true: huge jobs, payment in advance, cashier’s cheque…


Thank you, I saw more than a couple horror stories here and in other websites. What about payment in advance, though? I thought some translators requested it, or at least 30%-50% of the final price, before working on a project.


Scammers offer to pay in advance WITHOUT being requested and they use what is known as the classic overpayment scam. They will send you a cheque for an amount that is too large, then say that someone made a mistake, and please could you refund the overpayment. The victim cashes the cheque and complies with this request, sending them the money believing the cheque is good only to learn later on that is was a fake…

[Edited at 2022-11-11 13:20 GMT]


Erica Roncari
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to get the first clients?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »