This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alessandra Armenise Великобритания Local time: 22:54 Член ProZ.com c 2016 английский => итальянский + ...
Sep 9, 2019
Ciao a tutti. Per una traduzione di un libro di saggistica dall'inglese all'italiano, la casa editrice mi propone 13 euro a cartella finale, di 2000 battute. Vuol dire che il prezzo si basa sul numero di battute in italiano e non in inglese? È un prezzo accettabile? È molto inferiore al normale prezzo a parola che applico a t raduzioni più corte. Infine, per un libro di saggistica, quindi non letterario, può essere utile e fattibile usare un cat tool? ... See more
Ciao a tutti. Per una traduzione di un libro di saggistica dall'inglese all'italiano, la casa editrice mi propone 13 euro a cartella finale, di 2000 battute. Vuol dire che il prezzo si basa sul numero di battute in italiano e non in inglese? È un prezzo accettabile? È molto inferiore al normale prezzo a parola che applico a t raduzioni più corte. Infine, per un libro di saggistica, quindi non letterario, può essere utile e fattibile usare un cat tool?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Gentili Италия Local time: 23:54 Член ProZ.com c 2003 английский => итальянский + ...
Risposte
Sep 9, 2019
13 euro a cartella si colloca nella fascia bassa del range di tariffe, ci sono case editrici che pagano 20-25 a cartella (a traduttori affermati). Il calcolo basato sulle cartelle target è una metodica standard ed è vantaggiosa in quanto l'italiano "lievita" rispetto all'inglese. L'altro vantaggio è che la traduzione editoriale è considerata opera d'ingegno e quindi l'imposta è calcolata solo sul 75% del compenso percepito. Il 25% è esentasse. Non penso serva usare un CAT... See more
13 euro a cartella si colloca nella fascia bassa del range di tariffe, ci sono case editrici che pagano 20-25 a cartella (a traduttori affermati). Il calcolo basato sulle cartelle target è una metodica standard ed è vantaggiosa in quanto l'italiano "lievita" rispetto all'inglese. L'altro vantaggio è che la traduzione editoriale è considerata opera d'ingegno e quindi l'imposta è calcolata solo sul 75% del compenso percepito. Il 25% è esentasse. Non penso serva usare un CAT Tool, a meno che tu non lo voglia usare perché ti trovi meglio dal punto di vista visivo (io, per esempio, traduco tutto con Trados Studio perché sono abituata a vedere il testo su due colonne e i trovo meglio).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free