Număr de pagini:   < [1 2]
Poll: Are you planning on participating in the 1st Annual ProZ.com Translation Contest?
Inițiatorul discuției: ProZ.com Staff
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
din engleză în spaniolă
+ ...
feedback Nov 10, 2008

Bin Tiede wrote:

The translation contest is one of those rare opportunities, in which plenty of feedbacks are made on my translation.



It's a wondeful chance to get feedback from highly qualified colleagues and to see how other people translate the same text.

Hopefully next year there will be more technical texts so nobody feels left out.



 
No, my clients are my judges Nov 10, 2008

When I was an employee of a University library, supervisor came to us and told that we have to change direction of our desks once in every three month or so.
In a nutshell, supervisor has to do something to make self look innovative and sharp.
All she ended up was, instead of something productive and meaningful, as trifle as changing desks direction.

What ProZ has come up with so far including this Translation Contest reminds me of the supervisor.

Contest ma
... See more
When I was an employee of a University library, supervisor came to us and told that we have to change direction of our desks once in every three month or so.
In a nutshell, supervisor has to do something to make self look innovative and sharp.
All she ended up was, instead of something productive and meaningful, as trifle as changing desks direction.

What ProZ has come up with so far including this Translation Contest reminds me of the supervisor.

Contest may be good for novice translators to gain some recognition.
As for me, I see neither need nor time.
ProZ has done enough good to us translators already.
What do you think you need to do more other than playing a trifle as this?

My clients are my judges.

[Edited at 2008-11-11 00:08]
Collapse


 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 12:28
din spaniolă în engleză
+ ...
Does voting count? Nov 11, 2008

Does voting on entries count as participation?

I am very anxious to see what solutions people came up with for the play on words in the Spanish > English text.

[Edited at 2008-11-11 04:08]


 
inkweaver
inkweaver  Identity Verified
Germania
Local time: 18:28
din franceză în germană
+ ...
Stupid literary texts? Nov 11, 2008

mk_lab wrote:

If translation subjects wouldn't be limited only by (somewhat stupid) literary texts. Why not technical/scientific..?


Didn't really notice what's so stupid about literary texts. Do you mean this one in particular or are all literary texts stupid in your opinion?

Anyhow, I was stupid enough to participate and I actually enjoyed it, even if I don't win...


 
Odile Breuvart
Odile Breuvart  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 17:28
Utilizator
din engleză în franceză
+ ...
this contest is not for me Nov 11, 2008

I hardly can find time when work is over, so why a contest, there are enough challenges in life already.

 
AWa (X)
AWa (X)
Local time: 18:28
din engleză în germană
+ ...
No Nov 11, 2008

simply because I'm a "user" of proz, not a "member" and the contest is for "members only" - making this a situation where translators pay to do a translation

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Danemarca
Local time: 18:28
Membru (2003)
din daneză în engleză
+ ...
Sorry, no time! Nov 11, 2008

I have looked at these competitions though, and started on earlier ones.

Normally I don't do literary translations either, but sometimes marketing texts actually border on it, and tourist brochures quote famous people who have lived in or near museums! And literary texts may contain quite fascinating technical descriptions, kept just within the limits of what the general reader understands. Or they go beyond it for effect!

I deliberately try to push my limits, write art
... See more
I have looked at these competitions though, and started on earlier ones.

Normally I don't do literary translations either, but sometimes marketing texts actually border on it, and tourist brochures quote famous people who have lived in or near museums! And literary texts may contain quite fascinating technical descriptions, kept just within the limits of what the general reader understands. Or they go beyond it for effect!

I deliberately try to push my limits, write articles in my source language and translate pieces outside my normal field, when it is not for a client and especially when there is a chance of feedback. It is a sort of exercise, like a pianist playing scales, or a way of sharpenng my tools, or rediscovering things I had forgotten about in the dictionaries and reference books.

I cannot resist the temptation to chip in on this and that. Like participating in Proz.com forums... If the PhD supervisor had suggested that sort of thing instead of pushing desks about the floor, I could have understood it!

Happy translating, folks!

Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
România
Local time: 18:28
Membru (2003)
din engleză în română
+ ...
It should Nov 11, 2008

Jeff Whittaker wrote:
Does voting on entries count as participation?


It takes as much time or longer to read and analyse every entry than to provide your own translation.


 
RominaZ
RominaZ  Identity Verified
Argentina
din engleză în spaniolă
+ ...
Thanks for your feedback Nov 11, 2008

Hi All,

Thanks for sharing your opinions about contests here. Indeed, proposing this poll was a way of advertising the 1st Annual Translation Contest a bit more because I wanted to make sure that everyone is informed of this opportunity whether they later decide to take it or not.

Jeff Whittaker wrote: Does voting on entries count as participation?


Yes, voting does count as participating and it is an essential part of contests. You are all invited to visit the contest page after November 20 to see how contestants did and cast your votes.


Thanks.

Romina


 
Număr de pagini:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorii acestui forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are you planning on participating in the 1st Annual ProZ.com Translation Contest?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »