Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
assortiment (here)
English translation:
model
Added to glossary by
Etienne Muylle Wallace
Oct 24, 2007 07:15
16 yrs ago
7 viewers *
French term
assortiment (here)
French to English
Marketing
Retail
From terms of purchase:
"nous adresser des échantillons de chaque article, dans chaque couleur et assortiment"
"Pour chacun des articles et des assortiments commandés..."
"nous adresser des échantillons de chaque article, dans chaque couleur et assortiment"
"Pour chacun des articles et des assortiments commandés..."
Proposed translations
(English)
4 | model | Etienne Muylle Wallace |
5 +3 | range/variety | Barun Kumar Sahu |
3 +1 | collection | Cervin |
3 | configuration | Glen McCulley |
3 | gamme | Ghyslaine LE NAGARD |
Change log
Oct 25, 2007 15:12: Etienne Muylle Wallace changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562893">David BUICK's</a> old entry - "assortiment (here)"" to ""model""
Proposed translations
4 mins
Selected
model
with model I mean size, colour, shape, details, packaging, etc
Note from asker:
hmm... I have "modèle" in a list with "assortiment" too... |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks. Lots of useful comments from everybody but in the end this is what I used."
+1
28 mins
collection
Just a thought . In my Thesaurus there is a whole list of words but none of them is quite right eg 'stock, stockpile, range' Come to think of it, why not range?
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-24 07:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
Now I've seen the new notes above 'range' might very well be appropriate here.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-24 07:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
Now I've seen the new notes above 'range' might very well be appropriate here.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: I just read the reply (I don't get email notices for some reason) and was about to enter 'range' . oh well, but even so, I prefer to see context before i answer ;-)
27 mins
|
Thanks writeaway!
|
38 mins
configuration
an idea, prompted by the fact that it's white goods/electronics and the fact that 'modèles' is already 'taken up'
42 mins
gamme
.
Peer comment(s):
neutral |
Angeliki Papadopoulou
: Tout de meme, Eytuchus a besoin du mot en Anglais! :-)
1 hr
|
Oui, tout à fait juste j'ai répondu un peu trop vite.
|
+3
1 hr
range/variety
Peer comment(s):
agree |
laenai
15 mins
|
agree |
Angeliki Papadopoulou
1 hr
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
1 hr
|
neutral |
writeaway
: range was given by Cervin long before you answered and I already agreed to it. and CL 5???
4 hrs
|
Discussion
I cannot imagine translating something without knowing what the product is! not to mention the difficulty for peolple who's help you require !