Glossary entry

French term or phrase:

passer par là

Portuguese translation:

passou por cima disso

Added to glossary by rhandler
Apr 24, 2008 11:30
16 yrs ago
French term

passer par là

French to Portuguese Other Journalism
Contexto:
La lettre de la Constitution s'oppose donc à l'entretien d'une armée, mais l'histoire récente est passée par là.

Isto refere-se ao Japão que, apesar do que reza a Constituição em vigor, possui efectivamente forças armadas. Só que não me ocorre a expressão correcta para "passer par là".

Já agora (talvez devesse abrir uma nova questão, mas aqui vai de qualquer maneira) se alguém me pudesse esclarecer uma dúvida que não me larga, agradecia, e que esta: "armée" significa "forças armadas", isto é, exército + força aérea + armada, ou simplesmente "exército"?

Obrigado
Change log

Apr 24, 2008 13:01: rhandler Created KOG entry

Proposed translations

-1
51 mins
Selected

passou por cima disso

Acho que poderia traduzir assim, de forma mais afim com nossa forma de dizer (posto que a expressão "passer par là" é exactamente isso, mas ao jeito francês).

"Armée" deve entender-se como "firças armadas", não apenas o exército.
Peer comment(s):

disagree tierri pimpao : creio que essa expressão exprime um certo desprezo enquanto que a expressao francesa nao
32 mins
Passar por cima significa superar. Não há desprezo envolvido, exceto subjetivamente, na cabeça de leitor preconceituoso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado rhandler. Também me soa melhor assim (ou passou-lhe por cima). Obrigado também Martine e Tierri. Um abraço."
6 mins

encarregou-se de modificar isso/de aí intervir

Qualquer coisa assim!
Something went wrong...
8 mins

ver frase

"mas isso é sem levar em consideração a história recente"
Ps - deveria-se utilizar o termo "Armées" mas é para as Forças Armadas
Exército - Armée de Terre
Força Aérea - Armée de l'Air
Armada - Marine

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-24 13:12:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

creio que "passar por cima" significa mais "ne pas faire cas de" mas enquanto que esta expressão é mais no sentido de "passer outre"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search