Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
passer par là
Portuguese translation:
passou por cima disso
Added to glossary by
rhandler
Apr 24, 2008 11:30
16 yrs ago
French term
passer par là
French to Portuguese
Other
Journalism
Contexto:
La lettre de la Constitution s'oppose donc à l'entretien d'une armée, mais l'histoire récente est passée par là.
Isto refere-se ao Japão que, apesar do que reza a Constituição em vigor, possui efectivamente forças armadas. Só que não me ocorre a expressão correcta para "passer par là".
Já agora (talvez devesse abrir uma nova questão, mas aqui vai de qualquer maneira) se alguém me pudesse esclarecer uma dúvida que não me larga, agradecia, e que esta: "armée" significa "forças armadas", isto é, exército + força aérea + armada, ou simplesmente "exército"?
Obrigado
La lettre de la Constitution s'oppose donc à l'entretien d'une armée, mais l'histoire récente est passée par là.
Isto refere-se ao Japão que, apesar do que reza a Constituição em vigor, possui efectivamente forças armadas. Só que não me ocorre a expressão correcta para "passer par là".
Já agora (talvez devesse abrir uma nova questão, mas aqui vai de qualquer maneira) se alguém me pudesse esclarecer uma dúvida que não me larga, agradecia, e que esta: "armée" significa "forças armadas", isto é, exército + força aérea + armada, ou simplesmente "exército"?
Obrigado
Proposed translations
(Portuguese)
4 -1 | passou por cima disso | rhandler |
4 | encarregou-se de modificar isso/de aí intervir | Martine COTTARD |
4 | ver frase | tierri pimpao |
Change log
Apr 24, 2008 13:01: rhandler Created KOG entry
Proposed translations
-1
51 mins
Selected
passou por cima disso
Acho que poderia traduzir assim, de forma mais afim com nossa forma de dizer (posto que a expressão "passer par là" é exactamente isso, mas ao jeito francês).
"Armée" deve entender-se como "firças armadas", não apenas o exército.
"Armée" deve entender-se como "firças armadas", não apenas o exército.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado rhandler. Também me soa melhor assim (ou passou-lhe por cima).
Obrigado também Martine e Tierri.
Um abraço."
6 mins
encarregou-se de modificar isso/de aí intervir
Qualquer coisa assim!
8 mins
ver frase
"mas isso é sem levar em consideração a história recente"
Ps - deveria-se utilizar o termo "Armées" mas é para as Forças Armadas
Exército - Armée de Terre
Força Aérea - Armée de l'Air
Armada - Marine
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-24 13:12:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
creio que "passar por cima" significa mais "ne pas faire cas de" mas enquanto que esta expressão é mais no sentido de "passer outre"
Ps - deveria-se utilizar o termo "Armées" mas é para as Forças Armadas
Exército - Armée de Terre
Força Aérea - Armée de l'Air
Armada - Marine
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-24 13:12:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
creio que "passar por cima" significa mais "ne pas faire cas de" mas enquanto que esta expressão é mais no sentido de "passer outre"
Something went wrong...