Glossary entry

Italian term or phrase:

O.S.A.I.

Spanish translation:

Operatore Servizi Amministrativi I

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Jan 21, 2006 08:08
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

O.S.A.I.

Italian to Spanish Other Government / Politics Government office
Non ho contesto; è un timbro apposto su diversi certificati rilasciati dall'anagrafe di Roma; suppongo che sia la denominazione, o meglio l'acronimo della carica del funzionario che li firma, ma non ho idea di che cosa possa significare; quando ho tradotto il documento non 'osai' azzardare nessuna ipotesi... mi aiutate per favore??
Grazie mille!!!!

Discussion

María José Iglesias Jan 22, 2006:
María José Iglesias Jan 22, 2006:
María José Iglesias Jan 22, 2006:
María José Iglesias Jan 22, 2006:
Maria Assunta Puccini (asker) Jan 22, 2006:
http://www.amcorteconti.it/articoli/crismani.htm M�Jos�, mira en el link: "si distinguono i controlli: a) di legittimit� su atti... b) finanziario - contabile (financial audit) e c) successivo sulla gestione delle amministrazioni pubbliche (performance audit)."
Tu no crees que podr�a tratarse de esto?
Maria Assunta Puccini (asker) Jan 21, 2006:
Cualquier parecido... :)) jejeje cada vez encuentro m�s parecidos entre nos... tampoco yo me he dado por vencida y es obvio que si encuentro algo te lo har� saber o mejor a�n, lo har� saber a todos. Un abrazo!
María José Iglesias Jan 21, 2006:
María José Iglesias Jan 21, 2006:

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Operatore Servizi Amministrativi ...

Come O.S.A.I. non si trova niente, ma ho trovato O.S.A (Operatore Servizi Amministrativi) o anche Operatore Socio-assistenziale (OSA), non so che dirti, Maria Assunta.
(La I. podría ser "italiano" pero me suena nada).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2006-01-22 11:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Yo seguiría mirando por esta pista, Assunta. En Italia cada uno de los operadores se distingue con una letra y un número. Por ejemplo Operador C1, etc. Mira aquí: http://www.comune.tolentino.mc.it/menusin.asp?cod_org=c53&m=...
Podrían ser "servizi assistenziali o amministrativi". La I me sigue sobrando aunque no quiero ser insistente.
Note from asker:
1000 gracias por tu ayuda M�Jos�! Veo que hemos tenido las mismas dudas (y de paso, muchas cosas en com�n ;) ) S�, la letra "I" es con seguridad una letra y no parece tampoco que fuese un n�mero romano... :( Esperemos a ver... mientras tanto gracias nuevamente y buen fin de semana!!
Peer comment(s):

agree Mariana Perussia : Brava!!!!
5 hrs
Grazie, Mariana! Ma non sono per niente sicura che sia quello... Vediamo se ho un attimo e cerco ancora per aiutare Maria Assunta...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "María José, mil y mil gracias por tu ayuda!!! De Roma me pidieron que mandara el documento como attachment y no me supieron decir nada, así como lo estoy diciendo :(( Yo he llegado a la conclusión tu tienes toda la razón y que esa I debe ser un número romano. Así lo puse en la traducción. De nuevo mil gracias por tu colaboración. Si por mi fuera te habría dado el doble de puntos :)) Un abrazo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search