Pages in topic: [1 2 3] > | Off topic: Name suggestion for a translation agency??? Thread poster: MariusV
| MariusV Lithuania Local time: 21:55 English to Lithuanian + ...
Hello, I am looking for help in generating ideas for a good, clear, original, easy-to-remember title for a translation agency involved/specialized in the Baltic languages, esp. Lithuanian. It seems not to be an easy task - much harder than I imagined. Would appreciate it very much if you could share some ideas. A small friendly prize for the best offer Regards, Marius | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 20:55 Member (2006) English to Afrikaans + ...
MariusV wrote: I am looking for help in generating ideas for a good, clear, original, easy-to-remember title for a translation agency involved/specialized in the Baltic languages, esp. Lithuanian. Lithuanian? How about Lithmus Translations? | | | "Name suggestion for a translation agency???" | Jan 16, 2008 |
Baltic Multilingual | | | Name suggestions | Jan 16, 2008 |
Hi Marius, Maybe you can build on these suggestions: Baltext (short form for Baltic + text) Baltic Connection (maybe uncelar, can be just just anything, however with an aim for helping clients to get connected with businesses in the Baltic states) BaLaSer - Baltic Language Services Before deciding for a name, please do check up with the major languages of the world if the name has any other (provocative) meanings. Kind regards ... See more Hi Marius, Maybe you can build on these suggestions: Baltext (short form for Baltic + text) Baltic Connection (maybe uncelar, can be just just anything, however with an aim for helping clients to get connected with businesses in the Baltic states) BaLaSer - Baltic Language Services Before deciding for a name, please do check up with the major languages of the world if the name has any other (provocative) meanings. Kind regards Erik +++++++++++++++++++++++++++++++++++ Erik Hansson ( SFÖ ) Technical translator DE-SV Hansson Übersetzungen GmbH www.hansson.de [email protected] +++++++++++++++++++++++++++++++++++ ▲ Collapse | |
|
|
Baltic Translation Ltd. | Jan 16, 2008 |
I named mine Slavic Translations Ltd., so it could be easily adapted to your language "family". Simple and clear Anni | | | Marcelo Silveyra United States Local time: 11:55 Member (2007) German to English + ... A comment on one of Erik's suggestions | Jan 16, 2008 |
Errm, don't go with BaLaSer - it sounds like a videogame weapon Every other suggestion sounds good though! | | | Zamira B. United Kingdom Local time: 19:55 Member (2006) English to Russian + ... Baltissimo Language Services | Jan 16, 2008 |
Hi Marius, How about this one? Zamira | | | Heinrich Pesch Finland Local time: 21:55 Member (2003) Finnish to German + ... Why not use your name? | Jan 16, 2008 |
Why not Translation Service Marius V..? I like it better if people appear with their real name instead of hiding behind some fancy creation. As far as I know people in Lithuania, Latvia and Estonia do not like to be treated as Baltic states, so everything with Baltic seems wrong. As a Lithuanian you will not touch Latvian and Estonian target languages anyway. It not Translation Service, then Language-related names, if you also work as interpreter. Cheers... See more Why not Translation Service Marius V..? I like it better if people appear with their real name instead of hiding behind some fancy creation. As far as I know people in Lithuania, Latvia and Estonia do not like to be treated as Baltic states, so everything with Baltic seems wrong. As a Lithuanian you will not touch Latvian and Estonian target languages anyway. It not Translation Service, then Language-related names, if you also work as interpreter. Cheers Heinrich ▲ Collapse | |
|
|
Agree with Heinrich | Jan 16, 2008 |
Why not stating your name? For example: Marius V - Your Baltic Translation Partner? (or Your Baltic Translation Service/Company/etc.) @Marcelo: *lol* videogame weapon, that's great....
[Bearbeitet am 2008-01-16 08:07] | | |
Erik Hansson wrote: Before deciding for a name, please do check up with the major languages of the world if the name has any other (provocative) meanings. Kind regards Erik Erik is right, you could also go to the Blue Board and look at the agencies in your country, just to see what the others are called and avoid far too close similarities, then why not, the very same sugestion that Samuel gave is not bad...just to be a bit original Kind regards and good luck with your new agency, Fabiana
[Edited at 2008-01-16 08:23] | | | Csaba Ban Hungary Local time: 20:55 Member (2002) English to Hungarian + ... Baltic Exchange | Jan 16, 2008 |
I would go for this one. Apart from its modern connotations, it's the name of a well-known historical institution (trading body in 16th century England). Keep in mind that the name of a company may become its single most important selling point, if it's managed right. You have to "build up a brand" for that. Before choosing any particular name, check out any existing companies using that name, available domain names, etc. Csaba | | | Baltic Exchange already taken | Jan 16, 2008 |
Csaba Ban wrote: I would go for this one. Apart from its modern connotations, it's the name of a well-known historical institution (trading body in 16th century England). Csaba A good idea, but unfortunately already taken: en.wikipedia.org/wiki/Baltic_Exchange Marius, if you need something outstanding which really catches potential clients' attention, I think you should ask yourself some questions: - Do you aim at English speaking clients only? - Does the name have to describe your acitivities? (word "translation" or "language services" included) - Specialist field within translation, maybe you want to highlight that you're into technical translations etc. A company name which includes your own name can be a good solution, as clients then perceive a human being. Some translation agencies have also taken their names from remote islands in the Pacific or some mountain in South America etc., which could be a good solution. In any case I would avoid terms like "international" or "worldwide" as it simply overkill. | |
|
|
The Scrabble way | Jan 16, 2008 |
An acquaintance of mine named his company after the first letters of each of his 3 children, and the result sounds very convincing. For instance, I would use mine and my wife's first name besides my children's to broaden the possibilities: Phidipaca, Capadiphi, Filpacardiv, etc. Errr, not so great actually. You may end up with something nice to the ear (and meaning strictly nothing). It reminds me of this story (it may be a urban legend) about name suggestions for a ne... See more An acquaintance of mine named his company after the first letters of each of his 3 children, and the result sounds very convincing. For instance, I would use mine and my wife's first name besides my children's to broaden the possibilities: Phidipaca, Capadiphi, Filpacardiv, etc. Errr, not so great actually. You may end up with something nice to the ear (and meaning strictly nothing). It reminds me of this story (it may be a urban legend) about name suggestions for a new pharmaceutical product: these suggestions were discussed at length, including one of them ending with "nal", until one of the people there said "on devrait garder 'nal'" (we should keep 'nal'). A product name was born, "Gardenal". Nothing to do with anything, but it does sound like medicine. Good luck, Philippe ▲ Collapse | | | Williamson United Kingdom Local time: 19:55 Flemish to English + ...
Baltic Exchange is taken, but BaltEx (with the tagline, when it absolutely positively have to be there on time) is not. | | | Gianni Pastore Italy Local time: 20:55 Member (2007) English to Italian Have you got a brother? | Jan 16, 2008 |
If so, it could be "Super Marius Bros" Only joking, but I would go the simplest way possible (surname + "translation services or similar) Gianni | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Name suggestion for a translation agency??? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |