This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: Koaleszensabscheider General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - German 4. Inbetriebnahme
Zunächst sollte der Abscheider mit sauberer Hauptphase gefüllt werden, oder mit dem zu trennenden Gemisch im Kreis gefahren werden bis die gewünschte Trennleistung erreicht wird. Nachdem der stationäre Zustand erreicht worden ist und die Phasengrenze auf die gewünschte Position eingerichtet ist, sollte soviel Nebenphase herausgeführt werden wie abgeschieden wird, um den Stand der Phasengrenze konstant zu halten.
4.1. Phasengrenzeinstellung
Der Stand der Phasengrenze im Behälter sollte dem Anteil der Nebenphase im Gemisch entsprechen. Dies kann durch die Justierung der beiden Überlaufrinnen erfolgen. Die Überlaufrinnen sind mit den Stutzen durch ein Gewinde verbunden, wodurch eine Drehung eine Höhenveränderung bewirkt. Die Überlaufrinnen sind für einen Nebenphasenanteil von bis zu 10 % schon werkseitig eingestellt, das heißt die Oberkante der Trichter ragt bei Durchfluss ohne aufschwimmende Öle ca. 5 mm aus dem Flüssigkeitsspiegel.
Beispiel:
Anteilder Nebenphase: 10 %
Dichte der Hauptphase: 998 kg/m3
Dichte der Nebenphase: 850 kg/m3
Standhöhe Hauptphase: 205 mm
Schichtdicke Nebenphase: 30 mm( kleinste Schichtdicke )
Standhöhe Überlauftrichter: 178 mm
Standhöhe Nebenphase: 180 mm
Anteil der Nebenphase: 25 %
Dichte der Hauptphase: 998 kg/m3
Dichte der Nebenphase: 850 kg/m3
Standhöhe Hauptphase: 205 mm
Schichtdicke Nebenphase: 50 mm( kleinste Schichtdicke )
Standhöhe Überlauftrichter: 211 mm
Standhöhe Nebenphase: 212 mm
5. Außerbetriebnahme
Bevor der Zulauf des Flüssigkeitsgemischs unterbrochen wird, sollte eine Phase vollkommen aus dem Abscheider entfernt sein. Dazu kann die Phasengrenze verschoben werden. Um die leichte Phase zu verdrängen wird der Austrittsstutzen geschlossen und die Phasengrenze steigt nach oben. Erreicht die Phasengrenze den Austrittsstutzen der leichten Nebenphase (Überlaufrinnen) wird der Zulauf geschlossen. Nun kann der Abscheider entleert werden.
5.1. Aus - und Einbau der Koaleszensabscheider
Nach der Außerbetriebnahme wird der Behälterdeckel abgenommen. Nun können die einzelnen Koaleszensflächeneinheiten nach oben herausgenommen werden.
Translation - English 4. Initial operation
Initially the Separator should be filled with clean main phase, or with the separated mixture in the circulation to reach the optimal separation performance. When the stationary stadium is reached and the phase limits and position are optimal, then a large quantity of secondary phases should be used in the separation process to produce a constant phase limit.
4.1. Phase Limit Setting
The amount of phase limits in the container should be the same as the secondary phases in the fluid mixture. This can be reached with adjustment to the both overflow gutters. The overflow gutters are supported with threaded rods, the height can be adjusted by turning the rods. The overflow gutters for the secondary phases are at assembly set to 10 %; this means that the top of the funnel is approx. 5 mm out of the liquid surface, with no contact to floating oil.
Example:
Quantity of secondary phase: 10 %
Density main phase: 998 kg/m3
Density secondary phase: 850 kg/m3
Height main phase: 205 mm
Surface thickness secondary phase:30 mm (smallest thickness )
Height overflow funnel: 178 mm
Height secondary phase: 180 mm
Quantity secondary phase: 25 %
Density main phase: 998 kg/m3
Density secondary phase: 850 kg/m3
Height main phase: 205 mm
Surface thickness secondary phase:50 mm ( smallest thickness )
Height overflow funnel: 211 mm
Height secondary phase: 212 mm
5. Non-operational
Before the flow of the liquid mixture is stopped a phase should be completely removed from the Separator. Then the phase limit can be adjusted. To remove the light phase, the exit nozzles will be closed, and then the phase limit will increase. When the phase limit reaches the exit nozzles of the light secondary phase (overflow gutter) the flow will be stopped. The Separator can now be emptied.
5.1. Disassembly and assembly of the Coalescense Separator
When the machine is non-operational then the container top will be removed. Now all the Coalescense surface parts can be removed from above.
German to English: 3-Phase Separation General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - German XVI. Koaleszensabscheider / 3-Phase Trenner
1. Allgemeines
Die Baureihe der Koaleszensflächen - Abscheider kann zur Abscheidung einer schweren und, oder leichten Nebenphase sowie Feststoffen aus einer flüssigen Hauptphase verwendet werden. Die Abscheidung der Nebenphase erfolgt unter Gravitations- - und Koaleszenseffekten. Die Anteile, welche mit Emulgatoren oder Stabilisatoren stabilisiert sind können nur zum Teil abgeschieden werden. Der Koaleszensflächen - Abscheider sollte mit einer schonend fördernden Pumpe beschickt werden.
2. Funktionsweise
Das Flüssigkeitsgemisch strömt am Eingangsstutzen ein. Im nachfolgenden Beruhigungsbereich erfolgt eine Reduzierung des Impulses und eine Verteilung des Flüssigkeitsstromes auf den Behälterquerschnitt, erste leichte Nebenphasentropfen werden dadurch abgetrennt, bilden eine homogene Schicht die über die erste Überlaufrinne aus dem Behälter hinausgeführt wird. Anschließend gelangt das Gemisch in den Bereich der Koaleszensflächen. Das Gemisch strömt parallel zwischen den Koaleszensflächen, dabei gelangen die Tropfen der Nebenphase an die Koaleszensflächen und koaleszieren. Eine zusammenhängende Nebenphase bildet sich auf den Koalszensflächen aus, woraus sich periodisch große Tropfen lösen. Die Tropfen steigen auf und formen eine geschlossene homogene Schicht aus, die dann über die zweite Überlaufrinne am Ausgang hinaus geführt werden kann. Die gereinigte Hauptphase fließt frei am Ausgangsstutzen ab.
Feststoffe prallen bei der Durchströmung gegen die Koaleszensflächen, verharren einige Zeit dort und agglomerieren mit weiteren Feststoffpartikeln. Diese Agglomerate lösen sich von den Flächen und sinken in den Spalten zwischen den Koaleszenzflächenreihen zum Behälterboden. Die Anschlußstutzen unter den Koaleszensflächen ermöglichen es diese feststoffreiche Phase aus dem Behälter heraus zuführen.
3. Aufstellung
Der Abscheider sollte quer zur Stömungsrichtung in der Waage stehen. In Längsrichtung kann eine leichte Neigung zur Austrittsseite zugelassen werden. In allen Austrittsleitungen sollen Strömungsbehinderungen vermieden werden. , Da sonst im Behälter die Phasengrenze schwer zu regeln ist.
Bei Rückstau in der Austrittsleitung steigt der Flüssigkeitsstand im Behälter an und die Flüssigkeit strömt aus dem Überlauf der oberhalb vom Austritt der Hauptphase liegt.
Translation - English XVI. Coalescense Separator/ 3-Phase Separation
1. General
In the line of products coalescence surfaces – the Separator can be used in the separation process of heavy or a light secondary phases, as well as solids from a liquid main phase. The separation of the secondary phases takes place using gravitation and coalescence effects. The particles with emulsifying agents or stabilizing agents can only be partly separated. The Coalescence surfaces -the fluid to the Separator should be pumped using a gentle flow.
2. Function
The mixed fluid flows into the entrance nozzle. In the next contact area, the impulse is reduced and the fluid flow is then spread over the complete area of the chamber, first light secondary phase drops are then separated leaving a homogenous surface, which flows through the overflow gutter and out of the receptacle. There after the liquid comes in contact with the coalescence surfaces. The liquid flows parallel between the Coalescence surfaces, herewith the drops from the secondary phase comes in contact with the Coalescence surfaces and coalesces. Other connected secondary phases appear on the Coalescense surface, whereby periodically large drops are released. The drops increase, leaving a complete homogenous surface, which then flows out of the exit over a second overflow nozzle. The cleaned main phase flows freely out of the exit nozzle.
Solid particles are ejected with the current and come in contact with the Coalescence surfaces, after a period of time and with other solid particles, an agglomeration process takes place. The agglomerate separates from the surface and falls between the rows of Coalescence surfaces into a container. The connected nozzle under the coalescence surfaces makes it possible to eject the enriched solid phases out of the container.
3. Mounting
The Separator should be mounted sideways to the current in a horizontal position. Lengthwise a light slant in direction of the exit side should be obtained. In all exit pipes a current blockage should be avoided, which could lead to difficulties in controlling the phase limit in the container.
With backpressure in the exit pipes the liquid level raises in the container, the liquid then flows out of the overflow which is positioned above the main phase.
German to English: Industry wash machine General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - German Die Waschanlage ist mit einem horizontal rotierenden Tellerrad ausgerüstet. Dieses wird über einen motorisch betriebenen Antrieb angetrieben. Hierbei sind die Düsenregister fest installiert. Die Düsenregister sind mit neu konzipierten Schwalldüsen ausgerüstet um ein optimales Waschergebniss zu erzielen.
Das obere Düsenregister des Waschkreislaufs ist in der Höhe (Abstand zum Waschkorb) mittels eines Pneumatikzylinders einstellbar.
Zusätzlich wird die Anlage mit einem Rollenwagen zur Reinigung von Wälzlagern ausgerüstet. Dieser Rollenwagen wird im Bedarfsfall an Stelle des Waschkorbes benutzt. Dieser Wagen ist für die Aufnahme von bis zu 6 Stück Wälzlagern in den Abmaßen von: Breite x Durchmesser 100mm x 150mm bis zu Breite x Durchmesser 200 x 340mm ausgelegt. Auf diesem Rollenwagen befindet sich ein speziell für die Lagerreinigung ausgerichtetes Düsenregister mit auf den jeweiligen Durchmesser einstellbaren Flutdüsen für die Innenreinigung sowie feststehenden Flachstrahldüsen für die Außenreinigung der Lager. Während des Waschvorgangs werden die Lager über die angetriebenen Tragrollen in Rotation versetzt. Die Fixierung der Lager auf dem Rollenwagen erfolgt durch verstellbare Stützrollen, die ein Umkippen der Lager und das Herausrutschen des Innenrings verhindern. Die Drehbewegung des Rollenwagens wird durch eine in der Rückwand der Anlage installierte Klauenkupplung übertragen. Das Medium wir über eine gleichfalls in der Rückwand installierten Fluid - Kupplung übertragen. Beide Kupplungen
Translation - English The wash machine has a horizontal turn table. This is motor driven using a friction gear wheel. The washing jets are clamped in position, using newly constructed flood jets for optimal washing result.
The top washing jets are positioned over the wash basket and are in the height, pneumatically adjustable
Additionally the wash system has a roll wagon for the cleaning of bearings. The roll wagon can be used instead of the washing basket. The wagon is built to accommodate 6 bearings measuring from: width x diameter 1000mm x 150mm up to a width x diameter 200 x 340mm. On the roll wagon, there are specially installed washing jets, for the cleaning of bearings, these consist of adjustable flood jets, to clean the inside of various sized bearings, and also flat wash jets, which clean the outside diameter.
During the washing operation the bearings are rotated using adjustable driven rollers. Adjustable support rollers position the bearings on the roll wagon; this stops the inner ring from moving during the wash operation. The rotating movement of the roll wagons is produced by using a transmission positioned at the rear of the machine. The wash solution is transported using a fluid clutch, which is also positioned at the rear of the machine. Both transmissions open and close independently when the roll wagon is driven in or out of the washing machine.
Are you looking for top quality translations from German-English?
I arrived in Germany in 1971 after finishing my apprenticeship and Technician studies in England.
I have worked from 1971-1991 in a German mechanical engineering company. My position there was production supervisor. I speak, read and write fluent German and have a vast knowledge of technical German.
I have provided German companies with translations for the last 20 years.
1991-1994 I worked in Waterford, Ireland for a German company as Production Manager. At this time I have also translated many technical documents.
In 1994 I returned to Germany, with my previous company, in which I was employed in various engineering positions. While working for my company in China, I have translated many documents for them, from German-English.
So as you can see I have a vast knowledge of the German language.
Thanks for reading this and have a nice day!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.