This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ich ziehe derzeit in Erwägung an der staatlichen Übersetzerprüfung für Niederländisch in Berlin teilzunehmen und würde mich sehr freuen, wenn es hier Kollegen gibt, die selbst schon an dieser Prüfung (oder einer anderen staatlichen Übersetzerprüfung) teigenommen haben oder beabsichtigen, dies zu tun zwecks Austausch/Vorbereitung. Als Quereinsteiger fühle ich mich in der jetzigen Situation mit dem neuen Dolmetschergesetz ins kalte Wasser geworfen. Ich ... See more
Hallo liebe Kollegen,
ich ziehe derzeit in Erwägung an der staatlichen Übersetzerprüfung für Niederländisch in Berlin teilzunehmen und würde mich sehr freuen, wenn es hier Kollegen gibt, die selbst schon an dieser Prüfung (oder einer anderen staatlichen Übersetzerprüfung) teigenommen haben oder beabsichtigen, dies zu tun zwecks Austausch/Vorbereitung. Als Quereinsteiger fühle ich mich in der jetzigen Situation mit dem neuen Dolmetschergesetz ins kalte Wasser geworfen. Ich bin seit 2013 für Niederländisch beeidigt, werde aber 2027 meine Beeidigung verlieren aufgrund des neuen Dolmetschergesetzes, da ich kein Übersetzerstudium absolviert habe. Hauptsächlich übersetze ich im Alltag Dokumente wie Geburts-/Heiratsurkunden, Zeugnisse etc. für niederländische Agenturen ins Deutsche, nach meinem Eindruck scheint die staatliche Prüfung jedoch kaum etwas mit meinem Arbeitsalltag zu tun zu haben. Ich freue mich daher über jeden Tipp oder Austausch mit Kollegen, die in der gleichen Situation stecken. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust
Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work
ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.