This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Baybars Araz Local time: 20:34 English to Turkish + ...
Oct 21, 2004
Şu meşhur Çeviri Derneği, İstanbul'da düzenlenecek olan Tüyap Kitap Fuarı'nda bir panel düzenliyor. İftar saatine denk geldiği için belki katılım az olabilir, ancak ben şahsen katılmayı düşünüyorum. Benim gibi katılmak isteyen arkadaşlar olursa diye bilginize sunulur.
Derneğimiz 22-30 Ekim Kitap Fuarı çerçevesinde, 23 Ekim 2004 Cumartesi günü saat 18.0... See more
Şu meşhur Çeviri Derneği, İstanbul'da düzenlenecek olan Tüyap Kitap Fuarı'nda bir panel düzenliyor. İftar saatine denk geldiği için belki katılım az olabilir, ancak ben şahsen katılmayı düşünüyorum. Benim gibi katılmak isteyen arkadaşlar olursa diye bilginize sunulur.
Derneğimiz 22-30 Ekim Kitap Fuarı çerçevesinde, 23 Ekim 2004 Cumartesi günü saat 18.00 de Tüyap Fuar Merkezi-Beylikdüzünde bir panel düzenlemiştir. Ayrıca 3. Salonda 9 m2 bir stantta fuar süresince Derneğimiz ve faaliyetleri tanıtılacaktır.
Panelin Konusu-Başlığı : TÜRKİYE'DE ÇEVİRİ SORUNLARI VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ
Özeleştirel bir bakışla genel bir durum saptaması yapmak ve çevirmenlerle yayınevlerinin beklentilerini, özlemlerini dile getirecek
Çevirmen/Eğitimci : Prof.Dr.Turgay KURULTAY Çeviri dünyasında fazla bir geçmişi olmayan eğitim ve öğretimin gerekliliği ve yapısı konusunda temel bazı noktalar tartışmaya açılacak.
Çeviri başlığı altında çok farklı alanlar söz konusu ve çeviri dünyasındaki sorunlar çok çeşitli. Panelde konu derinleştirilmeye, çalışılarak çevirinin ve çeviri eğitiminin gerçekleri arasında bağlantı kurulması hedefleniyor.
Çevirmen /Editör : Sevin OKYAY Yayınevleri ve çevirmenler arasında çıkan genel sorunlar; yayınevlerinin ve çevirmenlerin bu sorunlara ve kendi işlerine ilişkin sorumlulukları üzerine konuşma.
Çevirmen/İşletmeci: Osman KAYA Kurumsal çeviri, çeviri işletmeleriyle çevirmen ilişkileri ve sektörün yeniden yapılanma ihtiyacının saptanması, AB müzakere sürecinde sektörel uyum ve hazırlıklar üzerine konuşma.
Yer : TÜYAP Büyükada Salonu Tarih: 23 Ekim 2004 Saat : 18.00 19.45 Katılımcı profili olarak; çevirmenler, yayıncılar, işletme yöneticileri, çeviri tüketicileri, akademisyenler, sektörlerden temsilciler, amatör çevirmenler, öğrenciler vb. sayabiliriz.
Daha geniş bilgi için; www.ceviridernegi.org Çeviri Derneği Başk : Prof.Dr.Hasan Anamur Cep Tel : 0532 257 80 49E-Mail :[email protected] Çeviri Derneği Başk.Yard. : Osman Kaya - Tel :0212 212 02 40 Cep Tel: 0542 892 82 39 E-Mail : [email protected]
[Subject edited by staff or moderator 2005-04-29 23:02] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 19:34 Dutch to Turkish + ...
Panele Katılan Oldu mu?
Nov 10, 2004
[quote]Baybars Araz wrote:
Şu meşhur Çeviri Derneği, İstanbul'da düzenlenecek olan Tüyap Kitap Fuarı'nda bir panel düzenliyor. İftar saatine denk geldiği için belki katılım az olabilir, ancak ben şahsen katılmayı düşünüyorum. Benim gibi katılmak isteyen arkadaşlar olursa diye bilginize sunulur.
Sayin Araz veya diger Istanbullu proz.com mudavimleri arasinda bu panele katilan oldu mu? Katilanlar izlenimlerini paylasabilirler mi?
Saglicakla
[Subject edited by staff or moderator 2005-02-10 21:48]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Baybars Araz Local time: 20:34 English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Maalesef
Nov 17, 2004
Sayın Yiğit,
Evdeki hesap çarşıya uymadı ve maalesef ben katılamadım...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.