Job closed
This job was closed at Mar 30, 2024 08:23 GMT.

PIL, SmPC and labelling for a medicinal product, 7400 words

Job posted at: Mar 27, 2024 09:21 GMT   (GMT: Mar 27, 2024 09:21)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English to Dutch, English to Estonian, English to Finnish, English to Norwegian

Job description:
Patient information leaflet, Summary of Product Charateristics, plus Labelling text and instructions for a medicinal product. You'll need to use the European Medical Agency's template for the parts of the text that are general, but you'll need to have a good grasp of medical terminology and translation for the rest of it. Willingness and ability to use Memoq would help, as that is our CAT tool of choice, but other programs are also fine. Please give me a price per source word, plus a price for proofreading, if you also interested in that. Please CLEARLY state your language pair, and list your relevant experience. Thanks!
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Payment terms: 30 days from the invoice date.
Poster country: Hungary

Volume: 7,414 words

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Required expertise: Medical
info Preferred specific fields: Medical: Pharmaceuticals
Subject field: Medical: Pharmaceuticals
Credential: Required
Quoting deadline: Mar 30, 2024 08:23 GMT
Delivery deadline: Apr 7, 2024 03:23 GMT
Additional requirements:
Please note that this job is a reposting for language pairs for which there were not enough applicants in the first round for us to make a selection, so if you have already applied in the given language pairs, please do not do so again - you will be considered once we have a sufficient number of applicants (i.e. at least three in each pair). Please do not bother applying if your native language is other than the required target language, or if you have not had considerable experience in medical and pharma translations, and in particular, if you have never translated these types of package documents before.
Sample text: Translating this text is NOT required
This medicine is a radiopharmaceutical product for diagnostic use only.
Medi-MIBI contains a substance called [tetrakis(1-isocyanide-2-methoxy-2-methylpropy)copper(I)] tetrafluoroborate which is used to study the heart function and blood flow (myocardial perfusion) by making an image of the heart (scintigraphy), for example in the detection of heart attacks (myocardial infarctions) or when a disease causes reduced blood supply to (a part of) the heart muscle (ischaemia). Medi-MIBI is also used
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Managing Director

Quotes received: 15 (Job closed)
English to Dutch:7
English to Finnish:3
English to Norwegian:4
English to Estonian:1