This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Lidhje me shoqata të tjera
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Ekspertiza
Specializohet në:
Reklamim / Marrëdhënie publike
Art, Arte dhe Mjeshtëri, Pikturë
Certifikata, Diploma, Licenca, CV
Kinema, Film, TV, Drama
Poezi dhe Letërsi
Pedagogji / Arsim
Qeveri / Politikë
Të ushqyerit
Turizëm dhe udhëtimi
Gjithashtu punon në:
Fe
Financë (e përgjithshme)
Telekom(unikacioni)
Ligj: Kontratë(a)
Ushqim dhe Bulmet
Menaxhimi i kuadrit
Gjeografi
Kozmetikë, Bukuri
Të përgjithshme / Biseda / Përshëndetje / Letra
Ligj: Patenta, Marka të Regjistruara, E Drejta e Autorit
Ligj (e përgjithshme)
Shkenca shoqërore, Sociologji, Etikë, etj.
More
Less
Çmimet
Payment methods accepted
Visa, MasterCard
Portofoli
Sample translations submitted: 1
frëngjisht në shqip: Une autre idée du bonheur General field: Art/Letërsi Detailed field: Të tjera
Teksti origjinal - frëngjisht Il tenait son journal intime entre ses mains, affamé des mots qu'elle avait couchés sur le papier, tentant de reconnaître ses traits dans l'un ou l'autre des personnages, l'écho de leurs conversations dans les cafés de Greenwich Village, un épisode volé au temps. Et à chaque page qu'il tournait, il écoutait battre son cœur, essoufflé par un amour dont le souvenir s'était effacé comme les pas du marcheur qui s'éloigne sur la neige.
Tandis que le soir s'installait, il poursuivait sa lecture, seul assis à la
table de l'unique pièce de sa maison, ne se souciant ni de son repas ni des heures qui l'entraînaient dans la nuit. Il n'y avait aucun superflu chez lui, mais rien de ce qui était nécessaire pour survivre ne manquait. Lorsque les premières lumières du jour traversèrent les persiennes, il referma le manuscrit, et, les mains posées sur ses genoux, retint ses larmes dans une inspiration profonde.
Përkthim me shkrim - shqip Ai mbante ditarin në duar, i uritur për fjalët e saj të hedhura mbi letër, duke u përpjekur të njihte tiparet e ndonjërit prej personazheve, jehonën e bisedës së tyre në kafenenë e fshatit Grenwich, ndonjë episod të vjedhur nga koha. Në cdo faqe që kthente, dëgjonte zemrën që i rrihte,gulcuar nga një dashuri, kujtimi i së cilës është si hapat e udhëtarit që largohet në deborë.
Ndërsa nata po binte, ai vazhdonte leximin, i ulur në tavolinën e dhomës së vetme të shtepisë, pa u shqetësuar as për darkën e as për orët që kishin marrë udhën drejt mbrëmjes. Nuk kishte asgjë të tepërt por asgjë e nevojshme nuk i mungonte. Kur pravazi i dritares u prek nga dritat e para të agimit, ai mbylli dorëshkrimin, e me duar mbi gjunjë mbajti lotët në një frymëzim të thellë.
More
Less
Arsimim në fushën e përkthimit
Master's degree - Faculté des Langues étrangères
Përvoja
Vite përvoje në përkthim: 15. Regjistruar në ProZ.com: Nov 2017.