How to improve my medical/pharmaceutical specialization? Afishuesi i rubrikës: María C Turri
| María C Turri Argjentinë Local time: 23:28 Anëtar qysh 2019 anglisht në spanjisht
I've been translating medical and pharmaceutical content from English into Spanish almost exclusively for the last 8 years. Now I feel I need "something more" to improve that specialization. I am considering several trainings, but I wonder if there is one that is better recognized in the industry as a way to ease my consideration (by clients) for future projects. Can anyone help me with this? | | | Study the subject field itself | Sep 23, 2020 |
Clients who pay well tend to care about the actual quality of your work rather than recognised diplomas/certificates, and in any event, 8 years of experience in the field would trump most translation-related certificates anyway. So if you wish to improve, study medicine and pharmacy rather than medical and pharmaceutical translation. However, you don't really have to go to a medical school for that, just get yourself a stack of good textbooks and keep reading them in your free time.
The s... See more Clients who pay well tend to care about the actual quality of your work rather than recognised diplomas/certificates, and in any event, 8 years of experience in the field would trump most translation-related certificates anyway. So if you wish to improve, study medicine and pharmacy rather than medical and pharmaceutical translation. However, you don't really have to go to a medical school for that, just get yourself a stack of good textbooks and keep reading them in your free time.
The same applies to any other subject field.
[Edited at 2020-09-23 13:01 GMT] ▲ Collapse | | | María C Turri Argjentinë Local time: 23:28 Anëtar qysh 2019 anglisht në spanjisht TOPIC STARTER
It's really helpful to see your point of view. | | | Rachel Waddington Mbretëria e Bashkuar Local time: 03:28 holandisht në anglisht + ...
Hi Maria,
Unfortunately, I'm not familiar enough with the medical/pharmaceutical field to give you any specific advice. I do agree with Anton that working your way through a good text book will often yield more in the way of real knowledge than attending some webinar aimed at translators. But paying for a course can also give you a powerful motivation to stick with it even when work gets busy, so that's worth considering too.
Perhaps if you give us an idea of the differ... See more Hi Maria,
Unfortunately, I'm not familiar enough with the medical/pharmaceutical field to give you any specific advice. I do agree with Anton that working your way through a good text book will often yield more in the way of real knowledge than attending some webinar aimed at translators. But paying for a course can also give you a powerful motivation to stick with it even when work gets busy, so that's worth considering too.
Perhaps if you give us an idea of the different options you are considering it might be easier for people to understand where you're coming from. Are you looking for a free webinar or a Masters degree, or something between the two? I see from your profile that you already come to the field with a really solid grounding in the basics from what you have studied at school so that will make a difference.
Rachel ▲ Collapse | |
|
|
María C Turri Argjentinë Local time: 23:28 Anëtar qysh 2019 anglisht në spanjisht TOPIC STARTER | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to improve my medical/pharmaceutical specialization? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |