This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ilse Heyrman Itali Local time: 19:45 anglisht në holandisht + ...
Apr 29, 2019
I have been asked to quote for a transcription job (Dutch - Dutch, my native language). The video is 54 minutes long. I regularly do subtitling but have not often done transcription. What would be a decent rate for this type of job?
I do not want to underquote but I obviously I would like to get the job, so any guidance would be most welcome.
thanks for any feedback.
Ilse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Khalid Sabili Holandë Local time: 19:45 anglisht në holandisht + ...
Depends
Apr 29, 2019
Ilse Heyrman wrote:
I have been asked to quote for a transcription job (Dutch - Dutch, my native language). The video is 54 minutes long. I regularly do subtitling but have not often done transcription. What would be a decent rate for this type of job?
I do not want to underquote but I obviously I would like to get the job, so any guidance would be most welcome.
thanks for any feedback.
Ilse
I would charge my hourly rate as it could take anything between 3 to 10 hours to transcribe, depending on the quality and clarity.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spanjë Local time: 18:45 Anëtar qysh 2007 anglisht + ...
Towards the top end, I'd say
Apr 29, 2019
Khalid Sabili wrote:
I would charge my hourly rate as it could take anything between 3 to 10 hours to transcribe, depending on the quality and clarity.
I've never managed to transcribe an hour in three hours; more like five. But maybe I'm not ultra-fast. As you say, speed depends on so many different things:
Number of speakers (and how each has to be identified)
Quality of the recording
Density of speech - obviously, it takes less time to transcribe the silent periods
Mood, accent and diction of the speakers (imagine an argument vs. a presentation, for example)
etc.
Do make sure you get the entire audio before committing yourself, and do spot-checks throughout the file. You may just want to turn the job down as some are quite simply impossible. Ask yourself why they aren't going to an audio-typist - they should be the experts, and cheaper.
Ilse Heyrman
Khalid Sabili
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.