This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mustaqe shtellunge (me falni per mungesen e germave shqipe, por nuk jam ne kompjuterin tim), mustaqe karrrote....nuk po me kujtohen te tjerat se edhe une kam ditur shume nga keto.
...dhe përshëndetje gjithë kolegëve,
E pranoj që nuk jam kush e di se çë në pështje kompjuterash, por kam frikë se nuk e kam kuptuar mirë se ç'thotë laurenti këtu:
a
Doja të shtoja edhe diçka, Elda, klikova tek profili juaj dhe vura re që ishte bosh. Ndoshta ju e keni lënë enkas kështu dhe nuk ka asgjë të keqe. Nëse ju keni dëshirë që përm
Se pari ju uroj mirëseardhjen në këtë sit. Tani po përpiqem t'ju shpjegoj me aq sa mundem se ç'ndodh këtu.
Ky është një sit ku regjistrohen përkthyes dhe agjensi përkthimes
Hello every body,
Thanks for keeping it in English, I do write in Italian but I have friends (proz.com friends) that have accounts in Italy and do not speak Italian very well.
I ha
[quote]aneta_xh wrote:
Kam një pyetje që po më shqetëson së tepërmi këto kohët e fundit. Më vijnë shumë mesazhe të infektuara dhe së fundi më është infektuar kompjuteri
E dashur Monika,
Falemnderit për urimet. Edhe për ty dhe gjtihë kolegët e tjerë tëku në Proz.com dhe kudo tjetër shumë urime dhe paçi shëndet dhe humor të mirë këtë vit.
As unë nuk e dija dhe rrofsh që na e the Monika...jo se kjo do ndryshojë kalendarin tim këtu në Kiev, po ja mirë është ta di. Kjo edhe sepse Sara, që është në klasë të parë,
Unë kisha parë një version tjetër të kësaj radhitjete gjuhësh, por edhe kjo më pëlqeu, t'ju them të drejtën. Unë nuk e di nëse ju ndjeheni apo jo krenarë për këtë çështj
Urime të gjithëve për festat. Urime edhe Albaniat për martesën. :D
[quote]Monika Coulson wrote:
Një urim më personal: Të trashëgohesh Alban! Urimet më të mira për një
Përfitoj nga rasti të të uroj mirëseardhjen në bashkësinë e Prozianëve, Astrit. Ndoshta të kanë mirëpritur më parë por unë tashmë të pashë.
Besoj se do të të pëlqej
Të paktën mua më duket lajm i mirë. Kur isha në Maqedoni herën e fundit (që ka qenë nja një vit e gjysëm më parë) jam takuar me ndër të tjerë me një familje maqedonase me t
Aneta, përshëndetje
Kjo që sapo ngritët është, fatkeqësisht, e vërtetë. Unë kam vënë re që edhe tekstet shkollore kanë plotë gabime. Shumë redaktorë, nuk e kuptoj pse,
[quote]STEVEN ROBINSON wrote:
All the very best to MLD and everyone else - from a 40ºC plus 'cave' in central Brazil!!
Cheers
Steve
www.proz.com/pro/7831 3
[/quote]
Go
Hmmmmm, who wouldn’t like to preserve and increase the incomes. See, every body knows that a brand new 2000 USD car can hardly be a great one. Yeah, that could be the first car of a 16 y
...and to to be honest I hadn't heardabou the FineReader. The way I was doing them was:
- print the original;
- scan the print with the option to be diplayed in word and then translate
[quote]Gayle Wallimann wrote:
I still never got over the "gazing at the baby" part, even for the sixth one... 8)
[/quote]
I do gaze them, too, especially when they do not notice m
[quote]Sara Freitas-Maltaverne wrote:
Alison,
I do not have any kids of my own, but in a past life, I was an elementary school teacher in a bilingual school (6 years experience i
[quote]robertorussia wrote:
per telefonare all'estero in modo molto economico ,uso un numero speciale 199340390
come si usa,
1) si fa il 199340390
2) c'è l'informativa della tele
[quote]José Luis Villanueva-Senchuk wrote:
Dear ProZ.com,
May you see many more years!
I hope you have super birthday and I hope you keep bringing all your friends together i
[quote]Cindy Chadd wrote:
[quote]Elena Sgarbossa wrote:
Unbelievable to keep witnessing all the progress made year after year (or rather week after week) by this awesome site. :-
.....but a lot of other times I have cought my self cursing in Italian and rarely in English. But when it is up to fighting, that's, of course in Albanian. This depends a lot on who I am
Hello every one,
I was very interested to hear all the opinions about that, since I am planning to upgrade it too. We (my husband and I) have had different ones, and the one that create
[quote]marall wrote:
....I can tell that she's translating (she keeps the french structure). We're sending her now to a bilingual nursery school and I hope this will improve her German<
Së pari mirë se erdhët. Së dyti personalisht nuk di ndonjë faqe interneti ku te jenë publikuar kontrata, të cilat t'ju them të drejtën nuk e kuptova mirë se çfarë janë, apo
Borned in Albania (in a half Italian and half Albanian family) found it very easy to get used in Italy. When I moved to Italy I didn't miss a lot of things (I still don't) like:
1. Buroc
Hello every one,
I wanted to ask if any of prozians is living in Genova (Italy) or close by.
My family and I live in Ukraine most of the year but when we go home, it is in Genova.
[quote]Gianfranco Manca wrote:
[quote]Behnam Koleili wrote:
...
I tried my ID with & without .hotmail.com at its end
...
[/quote]
Dear Beham,
you need to insert your full hotma
[quote]jmlsz wrote:
He is behind his peers in his ability to express himself - for example, he just started to understand the concept of "why?". He does not mix the langauges but does
Përshëndetje të gjithëve,
E dashur Ani, nuk dua t'i shtoja as një presje asaj që thotë Monika. Por brenda përvojës sime, po. Kuptohet edhe nëse çmimi është brenda kufijve
[quote]Maria Eugenia Farre wrote:
Possible problems caused by mixing everything up together at the same time include spelling difficulties and dislexya.
[/quote]
I have to admit wha
Së pari pëshëndetje të gjithëve.
Që në fillim doja të përforcoja atë që deklarata e Ministrisë thot në fund të artikullit: Dokumenti në gjuhën origjinale mbizotëron.
I speak in Albanian to them because, first of all this is what they speak best, second because this is what it comes first to me (and them some times), even though when we are all together
[quote]Ruxi wrote:
Is this forum been designed only for families with children?
[/quote]
Hello dear Ruxi. No, I don't think this is only for the families with children. I think
[quote]nothing wrote:
I am so glad you have started this forum. Maybe someone can help me to solve my problem.
One of my children has a very peculiar behaviour. I have never heard
I was dreaming for a forum like that. It is so fun to see how children strugle between languages. Here it is my situation:
Mom: Albanian
Dad: Italian;
Sara (6) and Giorgia (3 and a
[quote]Esther Pfeffer wrote:
Here's the latest way way way below-minimum-wage opportunity:
5 files of financial text, inlcuding a 100 page economic report, a 50 page investing strate
Monika, kjo ishte shumë interesante. Të them të drejtën nuk kam provuar kurrë të qetësohem as me këtë mënyrë e as me ndonjë mënyrë të ngjashme me këtë. Siç thuhet edhe k�
Angela, since year 2000 I have an ACER Travelmate 740. Great Computer. My husband got an other one but I can't remeber the number. All I know is that they are great computers.
Good luc
Mirëdita, Nick
Kan bindjen se këto pyetje duhet t'i vendosni tek KudoZ dhe që aty kolegët do t'ju ndihmojnë me përgjigjet për sejcilën fjalë. Kjo jep mundësinë që kolegët t
Disbursim = Fjalë e huaj
Lëvrim = kam bindjen (me 99%) që është fjala e duhur...por seç kam një përqindje të vockël pasigurie. Nuk e kam gjetur ende se si thonë ndryshe "simuli
Nuk me kujtohet se në ç'forum (me ç'temë) dhe kur, por kemi folur edhe për ato fjalë të cilave nuk ua gjejmë dot anën ndonjëherë, nuk u gjejmë dot një përkthim që të jetë
Të tërë e dimë që nga përdorimi i gjuhës në vendet ku jetojmë në kushtëzojnë të përdorim disa nga ato që përmendi Monika. Dimë, ama, edhe përpjekjet që kanë bërë të<
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.