Arti dhe biznesi i përkthimit »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Afishoni një temë të re  Jashtë teme: Të dukshme  Madhësia e shkronjës: -/+
   Tema
Afishues
Përgjigje
(Vizitat)
Afishimi i fundit
  translate a hyperlink
8
(424)
 Amazon freelance translator    ( 1, 2... 3)
30
(4,020)
 Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc
11
(791)
neilmac
May 26
 Personal methods in translation    ( 1, 2, 3... 4)
51
(4,143)
 How to get translator to research localizations + verify?
11
(701)
 Inclusive-format topic: Last call: Survey for Translators-Voucher (£20) Paid interview (£30)
0
(171)
 Brainstorming: opinions on transferring ideology from source text to target text; CDA    ( 1, 2... 3)
41
(2,289)
 Do you think that the translator must do the identical format of the source text?
2
(193)
 Do I use quotation marks or long hyphen when translating a dialogue into Spanish?
0
(158)
 Looking for a translator to interview online
4
(407)
 Dealing with field names in user guides
8
(561)
 How do you build and manage your glossaries?
5
(2,264)
 Questionnaire for research in translation studies
5
(1,228)
 Can a translator work without any CAT tools?    ( 1, 2, 3... 4)
50
(2,868)
 ATA Translations accepted at Courts of England and Wales?
9
(529)
 How should stamps that are placed on top of text and back side of pages appear in the translation?
11
(730)
 Survey on social sciences/humanities translation practices and working conditions
0
(143)
 What register to use in a tourist translation from English to Spanish, and why?
3
(3,775)
 Typo in my name in Power of Attorney, can it be corrected in the legal translation?
7
(611)
 Taking blame for another person's work
12
(840)
 RIP George Steiner: Paris, 1929 – Cambridge, 2020
2
(667)
 Certified translation: Watermarks / design elements
2
(339)
 Meaning of Back-translation    ( 1... 2)
21
(18,834)
 Bad termbases / glossaries
14
(1,273)
 Working without CAT tools?    ( 1... 2)
17
(1,887)
 Accent marks in Spanish words used in English    ( 1... 2)
18
(26,656)
 Acknowledging translations of quotes by a third party
4
(423)
 Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary
7
(11,890)
Timothy Barton
Dec 29, 2019
 Technical non-fiction with complex layout    ( 1... 2)
17
(1,623)
Gareth Evans
Dec 24, 2019
 Key Metrics-International Standards for Quality of Translation?
4
(579)
Kevin Fulton
Dec 23, 2019
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
111
(18,059)
Michael Wetzel
Dec 11, 2019
 Translating quotations (from works previously published in English)
7
(550)
Anne McDowall
Nov 21, 2019
 Can you translate a complete novel in 5 days?    ( 1... 2)
19
(1,831)
Tom in London
Nov 15, 2019
 Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise?
5
(526)
Diana Kaplan
Nov 8, 2019
 Abbreviations and acronyms are as used in the target country...?
6
(568)
Comunican
Nov 1, 2019
 Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text?
11
(1,018)
Paul Marshall
Oct 4, 2019
 Sworn Translator in UK ?    ( 1... 2)
18
(9,343)
Natalie Soper
Oct 4, 2019
 Translation job market and output of translation education
2
(494)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
 Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired
Drew MacFadyen
PERSONEL I KËSAJ FAQEJE INTERNETI
2
(323)
reem Hasoneh (X)
Oct 3, 2019
 Inclusive-format topic: Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German)
3
(371)
Brent Sørensen
Sep 24, 2019
  It followed by it in a sentence
10
(862)
neilmac
Sep 5, 2019
 ІМЕННИКОВА ВЕРБАЛьНІСТь МОВИ
0
(259)
Ivan Petryshyn
Aug 11, 2019
 Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS
4
(478)
Barbara Carrara
Aug 6, 2019
 How to treat blacked out information
3
(559)
 How to calculate website wordcount?    ( 1... 2)
15
(31,524)
Shakti Enterprise
Jul 25, 2019
 Glossary of army commands needed
4
(574)
Igor Panarin
Jul 25, 2019
 Dealing with a partly illegible document
5
(809)
Tina Vonhof
Jul 24, 2019
 How to do a transcreation    ( 1... 2)
24
(6,771)
jill sinclair
Jul 22, 2019
 Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes!
5
(917)
Fei Ge
Jul 22, 2019
 ATA Exam Will Cost More in 2019
11
(3,014)
Irina MacRae
Jul 18, 2019
Afishoni një temë të re  Jashtë teme: Të dukshme  Madhësia e shkronjës: -/+

= Afishime të reja qysh nga vizita juaj e fundit ( = Mbi 15 afishime)
= Asnjë afishim i ri që nga vizita juaj e fundit ( = Mbi 15 afishime)
= Tema është kyçur (Asnjë afishim i ri nuk mund të vendoset në të)


Forume për diskutime

Hapni diskutime mbi tema në lidhje me përkthimin me shkrim, atë me gojë dhe lokalizimin.

Advanced search





Gjurmimi me anë të emailave të forumeve është në dispozicion vetëm për përdoruesit e regjistruar


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Kërkim termi
  • Punët
  • Forume
  • Multiple search